Build your offline presence by attending relevant conferences and networking events. The goal here is to build relationships with your target market and potential partners.Keep building interest with your initial audience by revealing exciting details about your product. Ask them to share them with their friends and make it easy for them to do so by literally listing out the steps you’d like them to take.As you approach your launch date, which should be set in stone, start reaching out to some of the bigger blogs and mention the coverage you’ve already been receiving.Suggested ToolsLaunch Rock – An easy-to-use platform for launching viral landing pages
ネットワークイベントや関連する会議に参加し、オフラインでの存在感を強化しましょう。ここでのゴールは将来可能性のある顧客やパートナーとの関係構築です。あなたの商品の特性を強調し、聴衆の興味を増長しましょう。あなたの考えるステップを説明することで、顧客から友人などに商品を推薦してもらうことが容易になります。リリースが決定するににつれ、これまでに紹介された特集を紹介したり、ブロガーに接近するのも有効です。お勧めツールの紹介Launch Rock –バイラルランディングページの設定のため簡単に使用できるプラットフォームです。
LaunchAccording to Stella Fayman, of Entrepreneurs Unpluggd, PR can make or break your company’s launch, especially if you are looking to gain early customers. That’s because getting attention in notable publications accomplishes three goals: 1. Early exposure for your brand2. Excitement about your product from potential customers3. Social proof that your company is worth exploringReporters generally cover companies that are going through significant life cycle events such as launch, funding, or new product launches. This will be one of the few times you can generate buzz naturally by just being novel, exciting and having an interesting message, says Fayman.
始動Unplugged起業家のStella Faymanによると、特に初期の期間の顧客獲得においてPRは会社の始動を助長します。これは3つの目標達成のため数々の出版物において注目を集るためです。1、あなたのブランドの早期発表2、顧客による商品の使用と、製品発表に係る興奮3。会社の社会的価値の証明。一般的に、社会記者は資金調達、新製品の発売などの重要なライフサイクルイベントを通過している企業をカバーしています。Faymanによると、これらのイベントは自然に注目を集めることができ、面白いメッセージを発信することのできる数少ないチャンスのひとつです。
Next StepsDetermine your startup’s growth engineEnsure the product and selected growth engine support each otherDocument your assumptions and work to verify if they are correct using “trickle marketing”Prepare For LaunchBelow are the step-by-step tactics Andreas Kambanis of iPhone App Rockstar took when preparing to launch his two successful iPhone Apps, BikeDoctor and London Bike Rides, which have each been downloaded thousands of times. Though he used them to launch a couple of mobile apps, these tactics are fully transferable to any web-based startup.
次のステップあなたの新興企業の成長エンジンの選定商品と成長エンジンの相互性の確認。“トリクルマーケティング”が有効的に運用されているかを証明するため、いくつかの過程を考察してください。始動に関する準備下記はiPhone AppのRockstarのAndreas Kambanisによるステップバイステップ 戦略で、彼の有名なアプリのうちの2つで、数千以上ダウンロードされているBikeDoctorやLondon Bike Rides始動の際に用いられた手法です。彼はその他いくつかのモバイルアプリ始動にこの手法を使用しましたが、この戦略はあらゆるネットベースの新興企業に適応できます。
Determine How to Grow Your StartupDetermining how you are going to grow your user base starts with how your business model is structured. If you haven’t gone through the exercise of developing a business model canvas for your startup, then do so now. The canvas, developed by Alexander Osterwalder, will help you pinpoint key pieces of information, including your cost structure, target audience, and how you will make money.Next StepsDownload a copy of The Business Model Canvas and begin to fill it outWatch this interview with Alexander Osterwalder to get a better understanding of the business model generation process
新興企業をどのように成長させるか分析しましょう新興企業のユーザーベースの成長予測のためにはビジネスモデル構造の分析から始めます。まだあなたのビジネスモデルについてキャンバス分析されていないようでしたら今すぐそうしてください。Alexander Osterwalderによって考察されたキャンバスは価格構造やターゲット顧客、利益の確保などの主要な情報をピンポイントで収集することができます。次のステップビジネスモデルのキャンバスをダウンロードし、埋めていってくださいこのAlexander Osterwalderのインタビューを見てビジネスモデル発展に対する理解を深めてください。
先日、住所の質問をさせて頂きましたが、返答頂けなかったので再送いたします。7月13日に商品の注文を受けましたが、お客様の登録住所が「長野県北佐久郡御代田町」までしか登録されていません。このままですとアメリカから商品を取りよせた場合も、商品の発送が出来ません。丁目以降の、正しい発送先を教えて下さい。また、発送住所の回答を頂けない内は、商品の手配は行いませんので、なるべく早くご返答下さい。
I am rewriting to you as my question on address the other day remains unanswered.I have recieved an order on 13/Jul but we can only find your address as "Miyotamachi Kitasakugun Nagano Ken",With this condition, we can not send the item after we recieve stock from US.Please inform me the exact address for delivery.Please reply fast as we will not prepare any shipment until we hear from you.
私は、あなたに格安で商品を提供したい。いくつか、確認したい事があります。1,支払い方法支払いは、商品+送料+(消費税+関税?)=合計合計金額を、paypalで先払いして、入金確認後に発送します。2,初めは少額・少数から長くあなたとビジネスしたいので初めは少額・少数から初めて徐々に大きくしていきたいです。3,日本の商品が欲しい友達を紹介して下さい私は日本の商品を世界に広めたいです。あなたの友達が日本の商品を欲しがってるのなら、ぜひ紹介して下さい誰よりも、安く提供できるでしょう!
I want to offer you items with special discount prices.I have a few things i want to check.1,Payment methodPayment will be made Item+Shipping cost+(GST+Import duties?)=Total.Total amount shall be paid by paypal in advance and items will be sent as soon as payment is recieved.2,Little quantity for initial stageAs i want to continue business long, i am intending to start with small quantity and increase quantity in future.3,Please interoduce me your friends interested in getting Japanese items.I want to distribute Japanese items to all over the world.If you have any friend wantitng to get Japanese item, please interoduce me.I should be able to give you the best offer that will be cheaper than anyone.
従来の受付コンテンツって?■電話の受付会社のエントランスに、固定電話を置くということは、20世紀のような、古臭い印象を与えてしまいます。電話機の横にある社員の内線番号を書いた紙もクールじゃありませんし、社員名の羅列=名前を覚えているだろ!、という前提が、非常にナンセンスです。■無人受付システムダサすぎて、問題外です。世界中であのダサさは、共有されます。■女性がいる受付社員の名前を覚えていることが前提であるが故に、よくある受付の風景。訪問者「田中さまと約束しているんですが、」
What is current reception contents?■Phone recievingIt gives an image of old style company in 20's century to have a fixed line in the entrance.It is also not cool to have extention number list next to the phone and it is also nonsense to expect everyone to remember their employee names.■Automated reception systemIt is totally uncool and nothing to be mentioned.Its uncoolness is shared in the world.■Reception with assistant ladyIt is often seen as the company expects everyone to remember their employee names.Guest「I have an appointment with Tanaka,」
こんにちは。この商品は素晴らしい商品です。この商品には、オリジナルの箱や説明書など、初めから付いていた付属品は揃っていますか?宜しくお願いします。ありがとう。
Good day,This is a fantastic item.Do you have an original box and instruction that come with this item?Thanks for your support.Regards,
貴方から購入する商品は、大変価値があり、大変壊れやすい商品です。確実に受け取りたいので、しっかりと梱包(ラッピング)をして発送してください。宜しくお願いします。ありがとう。
The items i buy from you all have high value and easily breakable.To ensure safe recvieving, please pack it well.Appreciate your support.Thank you.
こんにちは、すでにPaypalで支払を済ませています。Paypalのアカウントをチェックして、できるだけ早く商品を発送してください。商品を発送したら、追跡番号と到着予定日をお知らせください。すぐに受け取りたいので、船便では送らないでください。ありがとう。太郎
Good day, i have already paid by Pay-pal.Please check your pay-pal account and send the item as soon as you can.After despatch, please let me know the tracking number and expected arrival date.As i want it quick, please do not use sea shipment.Thank you.Taro
左にスワイプでチェックの付け外しよく使うメールアドレスチェックで自動的に日時変更日毎に作成月毎に作成全ノート7/20まで、期間限定セール中バーベキュー公園に11:00集合ケンに花見の写真渡す!打合わせ15:00〜会議室A粗大ごみ200円券買うこと申請書送付2012/06/12 Tue許可証到着掃除機買う1年メーカー保証つき、ヨコハシ家電で部品は後から買い足しできる。迷ったけど椅子の足より小さい幅で決定した。
Mark of remove check by swiping to the left.Mail addresses often usedAutomatic date setting by checkCreate dailyCreate monthlyAll noteLimited period sale untill 20/JulBBQMeet at park 11:00Pass Hanami pictures to kenMeetingFrom 15:00~ Meeting room A Bulky rubbishNeed to buy 200yen ticketSend application2012/06/12 TueApproval arrivesBuy vacumm cleanerWith 1 year manufacturer’s warranty,Parts can be purchased at Yokohashi electronic later,After deep consideration, it was confirmed the width is smaller than a leg of the chair
Todoを兼ねたノートを作って、1日分をまとめてメールできるアプリです。手軽なライフログや日記、日時記録、忘備録などの用途にどうぞ。・チェックした時の日時に自動変更/変更しない設定も可能・詳細文の1行目(改行まで)が自動的にタイトルなります・タイトルの変更も可能・文字数カウント・現在日付、時間テキスト挿入・1日分 OR ノートだけ をメール・文字や日付(yyyy/mm/ddやyyyy/mm)で検索・ノートのコピー・テキストファイルエクスポート右にスワイプでリストに戻る
An application with Todo function which you can Email daily plans.It can be used as a simple lifelog,diary,daily recording,and reminder. -Automatic adjustment to the date checked/Can set not to apply automatic settings-Up to 1st line in the description (Up to a newline) will be a title automatically.-Word count - Date, insert time text-Email 1 day or only a note-Search by word or date(yyyy/mm/dd or yyyy/mm)-Copy note-Text file exportBack to list by right swipe
商品Aを10個購入したいんですが、価格を380ドル安くしていただけますか?※サイト価格では420ドルです。もし難しいなら、いくらで売っていただけますか?在庫は10個ありますか?日本への送料は86ドルでお間違いないですか?また、決済が終わったらすぐに発送してもらえますか?発送の際、関税の申告額を安くしてほしいですがお願いできますか?もし安くしていただけるのなら、今後、多くの商品をあなたから購入します。あなたとビジネスができる事をたのしみにしています。お返事おまちしています。
I want to buy 10pcs of item1, would you give me $380 discount for me?*On website price is $420If it is difficult, how much can you give me?Do you have 10pcs in stock?Is it correct shipping cost to Japan is $86?Would you be able to send it immediately after payment?Upon despatch, can you declare lower price for customs clearance purpose?If you can give me discount, i will buy many items from you in future,Looking forward to do business with you.I will wait for your reply.
I'll invoice you now before I go off to sleep - please dont worry about anything - theres no rush! Marshall's rep emailed me earlier saying "We are coming out with new products in the next few months as well, and we could work those sku's into the mix as well ! " No hints were given - but I was told October for new models. Marshall doesnt really closeouts .... (im anticipating your question) ... the last time there was a close out was the old model without the mic. There was somewhere around 2000 pcs and someone took them all - but I was told the price wasnt "amazing". But if something happens - Ill let you know. (you will have to break open the piggy bank though!)
寝る前にインボイスを送ります。何も心配しないでください。急ぐ必要はありません!Marshallの代表から”来週新商品をリリースするのでこれもMIXに加えることが出来ます!”とのEメールを受信しました。詳細情報はありませんがこの新商品は10月のリリースのようです。Marashallは見切りセールは実施しません。。。(あなたの質問を予期しています)。。。過去にマイクの付いていない古いモデルについては見切りセールをしたことがありました。2000個前後の在庫がありましたがまとめてひとりの方にお売りしました。しかし値段については”驚くほど”ではないと伝えられました。もしも何かあればお知らせします。(貯金箱を壊す必要がありますが!)
Hello , my daughter is in Japan right now. she will shortly be in Osaka and Kyoto.Can she buy the car direct from you ? How much will this cost ? and can you post this to Sydney Australia for her . Kind Regards Maurice
こんにちは。娘が現在日本におります。もうすぐ大阪と京都に移動する予定です。あなたから彼女に直接車を販売して頂くことは可能ですか?その場合おいくらになりますか?そしてそれをオーストラリアのシドニーまで発送いただくことは可能ですか?よろしくお願いいたします。モーリス
了解しました。では、送料を含んだ単価が177ドルでお取引しましょう。では、最初にMサイズを20個、Sサイズを10個購入したいのですが、在庫はありますか?お支払いは7/16に行います。
Noted.let us deal with $17 including postage.At first, i want 20pcs of Medium and 10pcs of Small size.Do you have stock?I will make payment on 16/7.
先日、私が注文して届いた商品が間違っています。私が注文したのはこれです。LANCE GOLD 36届いた商品は素材が違います。私が注文したのはグリッターレザーの商品です。到着したのはミラーレザーの商品です。私が送ったメールのURLもグリッターレザーです。早急にグリッターレザーのLANCE GOLD 36を送って下さい。商品はお客様から返品されれば、すぐに送ります。返送先の住所を教えて下さい。また、返送費用は私に返金をお願いします。早急に対応していただけるよう、お願い致します。
The item i ordered is different.What i ordered is below.LANCE GOLD 36The item arrived is made of different material.The item i ordered is made of glitter leather. The item arrived has mirror leather.The URL in my e-mail also says glitter leather.Please urgently send me LANCE GOLD 36 with glitter leather.I will immediatelt return the item after replacement is arrived.Please let me know the return address.Please also refund me return shipping cost.Kindly take action accordingly.
ラベルに記載されている商品名は同じなのですが、商品自体が写真とは違う商品が届きました。プラスチックで中が貫通した容器が届きました。キャンセルした商品が届きました。返品させてもらえませんか?一件パッキングリストがないもんがあります。個数は全部で55個です。一つにまとめて返送お願いします。
The item name on the label is same but the item itself is different from photographed.The plastic container had a hole inside.The item i cancel had arrived.Will you let me to return?One item do not have a packing list.The quantity is total 55pcs.Please bundle them and send it all in once.
生姜がダイエットや美肌に良い理由は?生姜が美容やダイエット、健康に良い効果があることは、度々テレビや雑誌で取り上げられることもあり、多くの人が知っています。数年前のブームで生姜紅茶を飲む習慣は一般的になったといえます。日本の有名な女優「小雪」さんも、いつも生姜紅茶をポットに入れて持ち歩いているとか。そんな生姜の効果・効能を改めてまとめてみます。■しょうがの効果・効能・冷えた体を芯から温める・「冷え」に効く、血行促進作用・健胃作用・殺菌効果
What are the reasons why ginger is good for diet and maintaining clean skin? As per often informed, many people know ginger has some positive effects on beauty, diet, and health.Because of the boom few years ago, it is common now to drink ginger tea. Seems like “Koyuki”, a famous Japanese actress also carry ginger tea in her pot all the time.Here I have summarized the effects of ginger. ■The effect of ginger・Warming up cold body from its core ・Encourage good blood flow and effective for “Coldness” ・Stomachic action・Anti-bacterial effect
生姜には、ジンゲロール、ショウガオールが含まれています。これらは、血管を拡張する作用があります。ですから、生姜を食べると、体のすみずみに血液が行き渡り、それによって、体温が上がるのです。体温が低いと代謝や免疫力がさがります。代謝が12パーセントも低下すると、1日の消費エネルギーが200~500kcal減るといわれています。逆に代謝をあげると消費カロリーが増え、痩せやすい身体になるというわけです
Ginger contains Jingeroru, and shogaol which have function to expand blood cells.Therefore, eating ginger will encourage to war you up by encouraging blood flow inside your body.Lower body temperature causes Metabolism and lowers function of immune system. will lower body temperature. It has been said reducing 12% metabolism will lower daily energy consumption for 200 ~ 500kcal.So higher metabolism requires increased calorie consumption and therefore it is easier for body to lose weight.