[日本語から英語への翻訳依頼] ラベルに記載されている商品名は同じなのですが、商品自体が写真とは違う商品が届きました。プラスチックで中が貫通した容器が届きました。 キャンセルした商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

masakisatoによる依頼 2012/07/11 12:23:47 閲覧 3982回
残り時間: 終了

ラベルに記載されている商品名は同じなのですが、商品自体が写真とは違う商品が届きました。プラスチックで中が貫通した容器が届きました。

キャンセルした商品が届きました。返品させてもらえませんか?

一件パッキングリストがないもんがあります。個数は全部で55個です。一つにまとめて返送お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 12:48:16に投稿されました
I reveived different goods from the picture thought the name described on the label is same. The container of plastic and with penetration inside.

I received the item I cancelled. Can I send it back?

There is one item with no packing list. The qty is totally 55pcs. Please send them back together in a one.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 12:28:49に投稿されました
The item name on the label is same but the item itself is different from photographed.The plastic container had a hole inside.

The item i cancel had arrived.Will you let me to return?

One item do not have a packing list.The quantity is total 55pcs.Please bundle them and send it all in once.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。