Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aを10個購入したいんですが、価格を380ドル安くしていただけますか? ※サイト価格では420ドルです。 もし難しいなら、いくらで売っていただけます...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

aripo905による依頼 2012/07/12 20:29:32 閲覧 1178回
残り時間: 終了

商品Aを10個購入したいんですが、価格を380ドル安くしていただけますか?
※サイト価格では420ドルです。

もし難しいなら、いくらで売っていただけますか?

在庫は10個ありますか?

日本への送料は86ドルでお間違いないですか?
また、決済が終わったらすぐに発送してもらえますか?

発送の際、関税の申告額を安くしてほしいですがお願いできますか?

もし安くしていただけるのなら、
今後、多くの商品をあなたから購入します。

あなたとビジネスができる事をたのしみにしています。

お返事おまちしています。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 20:58:18に投稿されました
I want to buy 10pcs of item1, would you give me $380 discount for me?
*On website price is $420

If it is difficult, how much can you give me?

Do you have 10pcs in stock?

Is it correct shipping cost to Japan is $86?
Would you be able to send it immediately after payment?

Upon despatch, can you declare lower price for customs clearance purpose?

If you can give me discount, i will buy many items from you in future,

Looking forward to do business with you.

I will wait for your reply.
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/12 20:50:29に投稿されました
I'd like to buy 10 of the product A but could you reduce the price to $380?
*The website told me the price is $420.

If the discount is difficult, how much would you sell the product for?

Do you have the stock?

Is it accurate that the shipping to Japan costs $86?
Also could you ship the product as soon as I paid the cost?

Is it possible to reduce the cost of declaration at customs duties when you ship the product?

If you can reduce the price, I will buy many products from you in the future.

I look forward to doing business with you.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。