[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 では、送料を含んだ単価が177ドルでお取引しましょう。 では、最初にMサイズを20個、Sサイズを10個購入したいのですが、 在庫はありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/11 15:00:15 閲覧 1691回
残り時間: 終了

了解しました。
では、送料を含んだ単価が177ドルでお取引しましょう。

では、最初にMサイズを20個、Sサイズを10個購入したいのですが、
在庫はありますか?
お支払いは7/16に行います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 15:03:26に投稿されました
Noted.
So let us trade with $177 including the shipping charge.

Well, I would like to purchase 20pcs of size M and 10pcs of size S.
Do you have them in your stock?
I will settle payment on Jul 16.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 15:05:58に投稿されました
Noted.
let us deal with $17 including postage.

At first, i want 20pcs of Medium and 10pcs of Small size.
Do you have stock?
I will make payment on 16/7.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。