Conyacサービス終了のお知らせ

Kumi (kumi-kiri) 付けたレビュー

本人確認済み
約10年前 女性 40代
タイ
日本語 (ネイティブ) 英語
美容 商品説明 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2020/06/10 17:07:42
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2020/06/10 17:14:14
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/10/08 19:16:47
コメント
I think your translation is pretty nice. Well done!
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/09/21 13:52:03
コメント
I think it's very good
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/09/21 13:51:05
コメント
Very nice
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/09/21 14:11:56
コメント
It's good
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/28 09:32:52
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/02 00:54:54
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/02 01:11:49
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/02 01:13:07
コメント
とてもうまく訳せてると思います。
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/26 18:10:10
コメント
よく出来ていると思います。
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/26 18:14:28
コメント
Maybe you can say, "on hold" ? I think your work is very nice.
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/26 18:12:27
コメント
Maybe on the first line you can start off like "As you've concerned, your order has been on hold."
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/25 21:28:19
コメント
Nice work! I think it's a very good translation!
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/25 21:24:47
コメント
I like your work!
kumi-kiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/25 21:30:36
コメント
I think it's nice! Very accurate translation.