翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/09/25 17:07:27

khanh_ngoc
khanh_ngoc 53 和歌山大学院の一年生です。日本語教育を専攻としております。
日本語

ベットの件で連絡します。

先日、**さんからベットの交換の手配を引き継ぎました。

貴女の腰の件を聞いて急いでいます。

既に業者に連絡を取ってこちらの希望を伝えてありますが、

見積もりを貰ったり、選定したりという作業がありますので、

もう少々時間を貰えますか。

腰お大事に。

英語

This email is to reply for the bed incident.
Some days ago, I have taken over the arrangement of changing your bed from Mr/Ms**
I've been rushed because of hearing your back's condition. I've already contact the seller about the request.
The estimation receiving and choosing process will take some times so please wait for a while.

Please be careful with your back.

レビュー ( 1 )

kumi-kiri 50 Hello, this is Kumi. I am keen to l...
kumi-kiriはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/26 18:10:10

よく出来ていると思います。

khanh_ngoc khanh_ngoc 2014/09/28 19:23:24

今面と4★ありがとうございました!

コメントを追加
備考: 社員寮の古いベットを使って腰の痛みを訴える社員への返信