翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/06/09 10:38:41

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

はじめまして。(上司)の元で、貴社をご担当させて頂いております山田と申します。皆様のところへ足を運び直接ご挨拶ができておらず申し訳ございません。私からは1ページ目について要点をかいつまんで説明させて頂きます。縦軸では、国内、海外別で、横軸では事業概要と取組み分野に分けて整理しております。

英語

Hello. I am Yamada is taking charge of your company supervised by ( ** ).
I am very sorry that I could not visit to greet you directly.
Let me explain about the first page briefly.
The domestic and overseas data are written on the vertical line, and the business outline and action area are on the horizontal line.

レビュー ( 1 )

kumi-kiri 50 Hello, this is Kumi. I am keen to l...
kumi-kiriはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/06/10 17:14:14

元の翻訳
Hello. I am Yamada is taking charge of your company supervised by ( ** ).
I am very sorry that I could not visit to greet you directly.
Let me explain about the first page briefly.
The domestic and overseas data are written on the vertical line, and the business outline and action area are on the horizontal line.

修正後
Hello. Nice to meet you. My name is Yamada, I am taking charge of your company (supervised by my boss.)
I am very sorry that I have not been able to visit to greet you directly yet.
Let me explain about the first page briefly.
The domestic and overseas data are written on the vertical line, and the business outline and action area are on the horizontal line.

atsuko-s atsuko-s 2020/06/11 09:42:25

Thank you very much for your review.

コメントを追加
備考: assuming web conference