Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/20 09:51:53

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
日本語

●●は高知県に窯を持ち、1931年生まれの陶芸家なので存命か不明です。1970年代は頻繁に個展を催していたようです。美濃焼の陶芸家で、技法は●と●と●が得意です。●●の自宅は古い歴史ある屋敷で日本の重要文化財指定になっています。この茶碗がいつ作られたかは不明です。

古いものなので、細かい傷やサビはありますが、比較的きれいに保存されています。日本でもなかなか手に入りにくいアイテムです。

英語

Having a kiln in Kochi prefecture, ⚫️⚫️ is a ceramist. Since he was born in 1931, his existence is not certain. He would have exhibitions quite often back in 1970. He is a Mino pottery ceramist and his specialities are ⚫️、⚫️ and ⚫️. ⚫️⚫️'s house is a historic mansion and registered as Japanese important cultural property. It's unknown when this bowl was made.
Since it's old, it has a few scratches and some rust, it is rather kept clean. It is considered difficult to obtain.

レビュー ( 1 )

kumi-kiri 50 Hello, this is Kumi. I am keen to l...
kumi-kiriはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/21 14:11:56

It's good

chibbi chibbi 2015/09/21 15:01:11

Thank you for the review.

chibbi chibbi 2015/09/21 15:13:18

Thanks for the review.

コメントを追加