2 当幼児園は次の各号のいずれかに該当する場合、書面にて保護者に通知することにより、事前の催告又は通知を要することなく、この契約を解除することができます。(ア)保護者が本契約第8条に定める料金の支払いにおいて、所定の期日を過ぎても支払いがない場合(イ)保護者等関係者が、園規則など園の運営ルールを守らない場合(ウ)保護者等関係者が園の運営を著しく阻害する場合
2 The kindergarten can discard the contract by informing to the parents on the paper without any notification in advance ,if each next item will fit to the conditions.(ア)Regarding to article 8 on the contract about payment, the parents don't pay after the deadline.(イ)The parents don't follow the operational rule of the kindergarten like regulations.(ウ)The person concerned such as parents will bother the operation of the kindergarten.
(エ)園児に、心臓疾患、てんかん若しくはアレルギー体質等、当幼児園が園児に対し保育サービスを提供する過程で特別の配慮を要する持病、疾患、傷病若しくは特異体質等があることが判明した場合(オ)園児に、持病、疾患、傷病若しくは特異体質等、保育サービスを提供する過程で特別の配慮を要する事情があることにより、当幼児園として、保育のサービスの提供を継続することに特有の困難が伴うと判断した場合
(エ)In the case that, school child will be revealed to have chronic disease, illness and injured that will need special care whereby the kindergarten provides care services to children for like heart disease, epilepsy and allergic constitution.(オ)In the case that, the kindergarten will decide to involve in trouble of service provides whereby kindergarten provides care services to children for like chronic disease, illness and injured.
こちらでさらに今回のPROの故障の原因を調べたところACアダプターの可能性も出てきました。どうやらPROとPSEマークのACアダプターの相性が悪いようです。V300では問題なく動いているのでその可能性もあると思います。その辺も中国の工場の方で調べていただけませんか?
Indeed there are possibility of AC adaptor when we searched the cause of malfunction about the PRO in this time.Then compatibility between PRO and AC adaptor of PSE mark is not good.As V 300 works without any problems, it is possible. Would you search about it at Chinese factory?
古いY社の任天堂のライセンスキャラの商品に関して①と②は当時の担当者まで遡って調べ金型は既に廃棄済みという事が解りました。残念!金型ですが、ベリリウム銅という安い材質の金属を使って金型をつくれば部材費はかなり安く抑えられます。後は金型の取り都合次第で金型代金は異なります。6キャラ共通金型でとれば、金型代金は安くなりますが、フィギュアはフル塗装仕様なので、人件費が嵩み、製品代は少し高くなることになります。
About the products about the license character of old Y company's company.I could understand the mold of ① and ② that are already discarded whereby searching till the manager. Bad luck!Regarding to the mold, the material cost will be cheap to make the mold by using the cheap material metal as beryllium capper. Afterward, the mold cost depends on the taking of mold. If we will get mutual mold of 6 characters, the cost will be suppressed. But the figures are full painted, therefore the product price will be higher a little because of labor cost.
オーストラリアに住む私の友人に聞いてみました。便座と便器本体を取り付ける2本のボルトの間隔がオーストラリアの便器のほうが2センチ広いということでした。なので、少し斜めにして取り付けなければならなかったようですが、現在彼は問題なく使っていると言っていました。給水の接続ですが、、ネジ形状が違う同士を接続するためのユニオンが必要とも言っていました。オーストラリアなら、すぐに購入できるとのことでした。
I asked to my friend who lives in Australia, the length of Australia's one between toilet bowl and the 2 bolts attaching the toilet bowl is wider 2cm. Therefore It requires to attach with being slanting a little, but he is just using without any problems. Regarding to water connections, it said that the union connected both the different shape screws also is needed too. But he said we can buy easily in Australia.
毎月 発注する事ができるブランドは、下記になります。価格があえば最低10個は、毎月発注する事ができます。この会社のオーナーは、関西人らしいです。どこの場所から商品を仕入れているかわかりません。しかし、安い仕入れ価格で、お客さんに提案しています。今、価格表を入手する為に、お客さんに問い合わせています。今回 即納品があるからと言う条件なので、お客さんから発注を頂いていました。もし即納品を手配できないと、発注をキャンセルと言っています。少しの発注なので、在庫状況を調べて下さい
The brand that you can order every month is mentioned as below. If the price will be matched, you can order every months. I heard that the owner of this company is from Kansai. I am not sure where they ordered the products from. Anyway they suggest the cheap purchase price to their customer.To acquire the table of prices, I have been contacting to the customer.In this time there are prompt delivery item, I got the order from the customer. If you can not prepare the prompt delivery item, they said will cancel the order. As the order is a few, please check the stock situation.
By becoming an NRI, you will be the Importer of Record (IOR) on B2B shipments, incurring any applicable Canadian Customs fees. (Note that on all B2C shipments, the consignee is the Importer of Record and will be contacted for a Power of Attorney on all manifested shipments) Becoming an NRI will enable you to sell your product to Canadian companies and consumers at a landed cost, inclusive of any applicable Duties, Taxes and Brokerage fees. There are added responsibilities in becoming an NRI. You will be required to maintain any import documents (UPS Brokerage Invoices) for a period of six years, plus the current, as well as generate a quarterly report to the Canadian Government.
NRL になる事によって、あなたはカナダのカスタマーを受け持つ事が出来るB2B貨物の輸入者(IOR)の記録係となるでしょう。(全てのB2C貨物において、荷受人は輸入者の記録係で全ての運搬が行われる貨物は委任状が必要になるでしょう。)NRLになる事によって、貴方は関税や税金、 仲介手数料 を含めた商品を輸入仕入れコスト価格でカナダの会社やカスタマーに販売する事が出来るでしょう。 更にNRLになる事により新たな責任があります。貴方は6年の期間、(UPS委任請求書)輸入の書類を保管する必要があります、加えて最近年4回のカナダ政府へのレポートも提出しなければいけません。
私の商品をWatch listに登録してくれてありがとう私は日本の商品に興味を持ってくれるあなたのことが好きです私のフェイスブックです気軽にお友達申請してくださいねこの商品は日本でもとても人気ですすぐに在庫がなくなるかもしれないのでよかったら早めに注文してください商品は追跡番号付きで発送し最後まで責任を持ってあなたをサポートするので安心してください他に何か探している商品はありますか?まとめて注文すれば送料もお得なのでぜひリクエストしてくださいあなたからの連絡を待っています
Thank you for registering my products to watch list.I love you as you are interested in Japanese products.It's my facebook.Please feel free to send the friend request.Please order as possible as you can not to be sold out.We will support the products with the tracking number until arrival, so please be safe.Do you have anything else you look for?If you order at the same time the cost will be discounted, please request it.I am looking forward to your reply.
Keikoとやり取りをしていたがTN123用互換トナーでいくつかの認識不良が発生している。以前は、トナーのカバーを開けてギアを回す方法で解決することがあった。前回のロットからはマイナスドライバーでトナーのギアを回して解決する方法に変わった。その時に、トナー本体のバーコードを確認するようにKeikoに言われた。今後はトナーのリセット方法やバーコードの確認方法を記載した書類を入れる必要がある。これは御社の問題なので弊社からは資料を提供するので弊社のカラー書類と同梱して下さい。
There are several disfunction on TN123 compatible toner when I was contacting with Keiko.I just have dealt with turning the gear of toner by minus driver since previous rot.In this time, I was said to check the bar cord of toner itself by Keiko.It will be required to put the documents written the way to reset the toner and to confirm the bar code.As it's our company's problem we will provide the documents, so please enclose the color documents of our company.
Sorry to bother again.I just know that I can apply a tax refund form to avoid tax payment because I m international student. So i will message you once I receive the camera and going to check its quality to decide if i want to return it or not. I m really sorry for disturbing you again.Wish you have a good day:)
度々ややこしくして申し訳ありません。私は留学生であるので、ただ税金の支払いを避ける為の返金を申し込む方法を知りたいのです。なので私はカメラを受け取った際に連絡して、その際に私が返品するかしないか決め用と思っています。何度も連絡してすいません。良い1日を!
3. 上部のラストシーンのS=>ネタバレしないビジュアルに差し替えてください。ネタバレになるので使うのは避けてもらいたいとのこと。同じような横の絵だと027、028あたりはどうでしょうか。これに関してはネタバレを避ける以外の指摘はなかったです。うまくコラージュ出来るstillを選んでください。可能なら明日の昼頃提出してもらえると助かります。approval のfeedbackは明日の夜か月曜のお昼あたりに出来るようこちらも努力しますのでご協力お願いします。
Above last scene S=>please change the visual to avoid spoiling. To use it will be spoiling, so please do not use it. How about these similar pictures like 027 or 028.Regarding to this, there are no points that only you have to avoid the spoiling. Please choose the still that is able to collage well.If possible , it would be grateful that you will submit around the afternoon on tomorrow . As I will keep going to finish the feedback of approval till tomorrow night or around the tomorrow afternoon, thank you for your cooperation.
3月21日に東京オフィスの阿蘇さんがOBオフィスを訪問され、ポケモンチームとの会議を希望しています。詳細のアジェンダは後程アップデートいたしますが、主な打ち合わせ内容は東京本社との製品共有の進捗確認になります。ご出席よろしくおねがいします。会議時間を1時まで確保しますので、長期に打ち合わせ時間が必要な場合は12時からはランチを手配してのパワーランチにすると良いと思います。
On 21 March, Mr.Aso from Tokyo office will visit OB office and would like to have a meeting with Pokemon team.As I will update the detailed agenda afterward, the main contents should be confirmation of the progress about product share with head office in Tokyo. Please attend it.I will keep the meeting time till 1 pm. If you need long term meeting, you had better order a lunch as power lunch at 12 am.
以前あなたから購入した「APPLE AV Adapter MD826AM/A 」を日本のamazonで販売したが、今になって日本のamazonから真贋の疑いをかけられてます。大変お手数ですが、私宛の請求書とアップル正規品と証明できる書類「Apple発行のInvoice」「Appleの正規代理店が発行したInvoice」「Apple正規代理店の証明書(authorized distributor)」をPDFファイルで送付をお願い致します。
As I sold the product "APPLE TV Adaptor MD826AM/W that I bought from you in Japanese amazon, we have sillious doubted problem from amazon in Japan now. I apologize any incovenience, would you send me the my payment and the documents that I can prove the official apple products such as "Invoice from apple", "lnvoice from the official apple agency " and " Authorized distributor from official apple agency" by attaching the PDF form.?
Campaign Rulesについて質問です添付を見て。Send if the Seller Feedback received isはフィードバックレートが3以下しか選択できません。こちらの主な利用法は何ですか?例えば悪いフィードバックを貰った場合、それを削除依頼する文言をEメールテンプレートで作り、バイヤーにフィードバック削除を頼むためのものですか?またこちらの機能でフィードバックレート5を貰ったバイヤーにのみプロダクトレビューを送るというものはないのでしょうか?
I have a question about Campaign Rules.Please look at attached file.You could choose only feedback rate under 3 on end if the Seller Feedback received is.What is the main usage for?If you got the bad feedback, is it for making the sentence to ask deletion it by E-mail template and ask removal of feedback to buyer?And do you have any option that we will send the product review to the only buyer who got feedback rate 5 by using this function?
I just receive letter from parcel this morning, they informed me that I have to pay £69.45 for the parcel from overseas. I don t think I would like to pay for it I m sorry, if I can refund the item and ask them to send the camera back to you? I can send you the photo of the letter if I can have your email address. I m really sorry for that, I didn t expect they will charge me this much coz I have bought cameras from Japan before and this situation did not happen once. Thanks for your understanding:)
私は今朝ちょうど小包から手紙を受け取りました、その手紙によると海外からの小包で私は£69.45の金額を支払わなければならないと書いてありました。私は申し訳有りませんが支払いたくありませんので、もし私が払い戻しを行ってこのカメラを返送することはできますでしょうか?もしメールアドレスも教えて頂けたら、写真も添付することが可能です。非常に申し訳有りませんが、前に日本からのカメラを購入した際にこのようなことは一度も起こらなかったので、このような額を請求されるとは予想しておりませんでした。ご理解の方、宜しくお願い致します。
Ludovica Amati 様BUYMA.USで連絡いただいたmachac4991ことKotaro katoと申します。内容の件でぜひ御社と取引させて頂きたく思います。御社のVIPプログラムがございますか?もしあるならば参加させてください。必ず御社の売り上げに貢献できると思います。ご連絡お待ちしております。Kotaro Kato
Dear Ludovica AmatiAs the machac4991 who already had contacted at BUYMA.US is Kotaro kato.Regarding to the contents, our company would like to deal with your company.Do you any VIP program?If there are any, we would like to join.We assure we could contribute to sales in your side.I would be grateful for your contact.Kotaro Kato
海外の小売店でもIwataniのカセットボンベは販売されている場合がございますが、海外のカセットボンベは配合などがその国内向けの仕様となっており、日本のこんろの規格と異なります。そのため、海外で販売されているカセットボンベはお使いいただくことはできません。それでも商品を送ってもよろしいでしょうか?もしそちらで使えないようでしたらキャンセルして下さい。
There are some cases where the Iwatani's gas cartridge is sold at foreign chain , the composition of gas cartridge is domestic version that should be different from Japanese stove.For that, you could not use gas cartridge sold in other countries.So, would I send you the products ?If you could not use there, please cancel it.
スウェーデンと石垣島遠く離れた距離とマイナス8時間の時差日本で私が仕事へ出掛ける頃スウェーデンで彼が眠りに着く私達にとって離れている時間や距離は互いを理解するための時間となりましたこの距離があったからゆっくりと互いを思いやり理解する事が出来ました曖昧なままに流してしまう様な些細なこともひとつひとつを丁寧に受け止め考える事が出来ました遠く離れた距離、2年という短い時間多くの人がこの結婚に驚きを抱いたと思いますでも、離れていたからこそ結ばれたそれが私達の「縁」なのだと思います
Between Sweden and Ishigaki island.There are far distance and before 8 hours time differences.When I start to work in Japan,In Sweden he is supposed to sleep.For us the separated time and distance arethe time for well understanding each other.Because of this distanceWe can take care gradually each other and understand.The tiny things that we usually do not care also we can accept sincerely one by one and consider them.Far separated distance and 2 years short timeMany people should be surprised at this marriage.But because there are distance between us, the distance can tie us.That's our "fate" we think.
本当に色々とご協力してくれてありがとう。私はMWCには参加しないため、2/27(月)のA社の幹部との打合せは以下の弊社メンバーがサポートさせていただきます。当日は16時少し前にA社のブースまでお越しください。何か不明な点等があればいつでも連絡ください。B社との打合せに関して幾つかお願いがあります。B社の資料を事前にいただくことはできないでしょうか。C社のメンバーが電話会議でなくスカイプでの接続を希望しているのですが対応可能でしょうか。
Thank you for cooperating various stuff sincerely.As I could not join to MWC, our company's members as below will support the meeting with the executive of company A on 27 February (Monday). Please visit to the exhibition booth of company A earlier before at 16 on the day.If you have any question, please do not hesitate to contact me.Regarding to the meeting with company B, I have some questions.Would you provide me the documents about company B in advance?And the members of company C ask not meeting on phone but on skype, is it available to deal?
本日そちらでテンプレートを購入したものです。"Listings"のページにいくとアイキャッチ画像が表示されません。DEMO1を使用しているのですが、DEMO1のように上手く表示されません。画像をお送り致しますので、確認をお願いします。また対処方法を教えて下さい。
This is who bought template there on today.When I visited the "Listing" webpage, the eye-catch screen won't be appeared.As I was using DEMO1, it would not be screened like DEMO1.I will send the screen, please have a look.Would you tell me how to deal with it?