[日本語から英語への翻訳依頼] 毎月 発注する事ができるブランドは、下記になります。価格があえば最低10個は、毎月発注する事ができます。 この会社のオーナーは、関西人らしいです。どこの場...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん koqurepusher さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2017/03/03 07:11:37 閲覧 647回
残り時間: 終了

毎月 発注する事ができるブランドは、下記になります。価格があえば最低10個は、毎月発注する事ができます。
この会社のオーナーは、関西人らしいです。どこの場所から商品を仕入れているかわかりません。
しかし、安い仕入れ価格で、お客さんに提案しています。今、価格表を入手する為に、お客さんに問い合わせています。
今回 即納品があるからと言う条件なので、お客さんから発注を頂いていました。もし即納品を手配できないと、発注をキャンセルと言っています。少しの発注なので、在庫状況を調べて下さい


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 07:20:07に投稿されました
The brand I can order every month is as follows. If we agree about price, I can order at least 10 pieces every year.
The owner of this company is from Kansai. I do not know from where the item is purchased.
But I am suggesting the customer at the low purchase price. I am inquiring the customer to obtain a price list.
I have received the order from my customer under the condition where they have an item they can deliver immediately.
He or she says that he or she will cancel the order if the item delivered immediately is not arranged.
As it is a small order, please check the condition of inventory.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 07:20:01に投稿されました
The brand that you can order every month is mentioned as below. If the price will be matched, you can order every months. I heard that the owner of this company is from Kansai. I am not sure where they ordered the products from. Anyway they suggest the cheap purchase price to their customer.To acquire the table of prices, I have been contacting to the customer.
In this time there are prompt delivery item, I got the order from the customer. If you can not prepare the prompt delivery item, they said will cancel the order. As the order is a few, please check the stock situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。