Conyacサービス終了のお知らせ

Đinh Văn Khánh (khanh) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
Ho Chi Minh
英語 日本語 ベトナム語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
khanh 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Annual surveys of Japanese consumers often find that Ghibli is their favorite domestic brand, ahead of stalwarts such as Toyota and Sony. Miyazaki’s animated epics regularly top the domestic theatrical market. “Kaze Tachinu” , his latest film — loosely based on the life of engineer Jiro Horikoshi, designer of Japan’s wartime Zero fighter plane — soared above its box office rivals for seven consecutive weeks after its July release. Meanwhile, his Oscar-winning “Spirited Away” (2001) remains the top-grossing film in Japanese history, knocking aside Hollywood live-action contenders such as “Titanic” and the “Harry Potter” films.

翻訳

堅固派(例えばトヨタとソニー)より前に、日本の消費者の年次調査で、Ghibliが彼らの大好きな国内ブランドであることがしばしば明らかになります。
宮崎の動画の叙事詩は、定期的に国内劇場の市場のトップに立ちます。
「カゼTachinu」、彼の最新映画 — ゆるく、エンジニア堀越二郎(日本の戦時ゼロ戦飛行機のデザイナー)の人生に基づきます — その7月のリリースの後7週連続の間そのボックスオフィス・ライバルの頭上に急上昇しました。
その間に、彼のオスカー獲得の「取り去れことを元気づけた」(2001)残りです日本の歴史のトップを稼いでいる映画(ハリウッド・ライヴの競争相手(例えば「タイタニック」と「ハリー・ポッター」映画)をわきに打つ)。