Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本コングレス・コンベンション・ビューロー産業部会は10月1日、日本政府観光局で、「平成25年度第1回JCCB産業部会主催MICE技能研修会(産業部会MI...

この日本語から英語への翻訳依頼は kj4translation さん khanh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

toushisによる依頼 2013/10/08 16:41:49 閲覧 1530回
残り時間: 終了

日本コングレス・コンベンション・ビューロー産業部会は10月1日、日本政府観光局で、「平成25年度第1回JCCB産業部会主催MICE技能研修会(産業部会MICEセミナー)」を開催。会員企業・団体などから約50人が出席した。

研修会では“台湾のMICE事情とIT事例の紹介”と題して台湾貿易センター本部の副秘書長(副代表)葉明水氏が講演。国際会議協会(ICCA)のベスト・マーケティング・アワードを受賞するなど、国をあげてMICE振興に取組むTAITRAの活動を紹介した。

kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 17:19:47に投稿されました
On October 1st, The industry section of Japaneses Congress Convention Bureau held "The first MICE skill training by JCCB industry section (The industry section MICE seminar)" at Japan tourism department. More than 50 people from member's companies and groups attended.

During the seminar Mr/Mrs 葉明水, a vice representative director of Taiwan trade center, gave a lecture titled "The condition of MICE in Taiwan and introducing IT examples". He introduced the TAITRA's action for MICE revival supported by whole nation, which won ICCA's best marketing award.
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 17:32:27に投稿されました
On October 1st, at the Japan National Tourism Organization, Japan Congress and Convention Bureau industry group held " The first 2013 JCCB industry group organized by MICE skills workshop (Industrial Group MICE seminar)" . Approximately 50 people attended from member company members and organizations.

The workshop deputy secretary of the Taiwan Trade Center headquarters (Vice President) Mr. Mingshui gave a lecture titled "MICE circumstances of Taiwan and the introduction of the IT example" by the workshop. They won a best marketing award of association of international conference (ICCA) and introduced activity of TAITRA which worked on MICE promotion all over the country.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。