kannon_11 — 付けたレビュー
本人確認未認証
11年以上前
英語 (ネイティブ)
日本語
サンスクリット語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/14 01:57:57
|
|
コメント Good to understand but better to avoid complex sentences. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/11 18:41:21
|
|
コメント Okay, acceptable. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/11 05:33:28
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/11 05:30:15
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 06:11:44
|
|
コメント Grammar is OK; but the meaning is not conveyed clearly. |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 06:05:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 06:43:17
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 06:20:18
|
|
コメント Sentences do not convey the original intention. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/31 04:25:01
|
|
コメント 良い英訳です! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/31 04:18:40
|
|
コメント 意味は通じますが、日本語的な英訳ですね! 自然的に英訳できるように頑張ってください。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/29 03:27:12
|
|
コメント Good translation! Keep it coming more! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/29 03:26:29
|
|
コメント Though it conveys the meaning, a little more care is needed to avoid translating verbatim. For example : "The total will be around ten" ... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/29 03:40:22
|
|
コメント Machine translation? Google translation + edit? Surely does not help in promoting animation as expected. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/29 03:38:18
|
|
コメント Good try! Please avoid abbreviations like P.E. |