貴方がたが言う"medium-high." というのは、例えば以前あなたから買った100xxxや12xxxxのような、所謂ノーマルな高さのことですか?それならば"medium-high." でOKです。(私はその高さが好きです)その前に買った(あなたのセットアップでない)86xxxは高過ぎました。(そのせいか音が広がりすぎていた、元々フォーカスしない楽器だったけど、、)なので地元のリペアマンにノーマルな高さにしてもらった(笑)。
The "medium-high" you say, is that the same normal high, for example the 100xxx and 12xxxx I brought from you before?If it is so then "medium-high" is fine.(I like that much high)The 86xxx that I brought ( apart from your setup) was of an excess measure.And due to that sound was not clear and it was an instrument without original focus, so I made it to the normal height from a local repairman.
83xxxは、おそらく比較的ブライトな傾向の楽器だとおもうので、 plastic resonatorsを使用してもおそらくダークすぎることはないと推測します、、そうだよね?(もしplastic resonatorsを使用したらダーク過ぎる楽器になると予想されるなら、私に忠告してください)あと、全てのキーのスプリング強度をノーマルで均一にしてください。(当然エキスパートのあなたがたはそうしてくれるとおもいます)
I think 86xxx is probably a compartively dark trendy instrument, and if plastic resonators are used then probabaly I guess that I wont be dark.Yes isn't that true?(If after using plastic resonators the instrument is too dark then please let me know)Afterwards, please uniform the normal spring strength of all the keys. (I think an expert like you will do like that)
先日商品が届きました。開けて大変ビックリしたのですが、ガラスパネルが割れています。大変ショックです。写真を添付いたします。写真の通り、緩衝材も入っておりません。これでは、ガラスは割れると思います。私の要求は、修理代として300ドルをご返金いただくか、もしくは、全額ご返金いただいた上で、そのまま返品させていただくのどちらかです。ガラスが飛び散っていて、触れることもままならない危険な状況です。ご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします
I received the goods the next day.I was very much surprised to see that the glass panel was broken.It was a great shock.I will atach a photo.As shown in the photograph there also isn'nt any cushioning.So because of this reason the glass must have been broken.Its my request that either refund the compensation of 300 dollars or refund the complete amount, please let me know either of one.The glass is scattered and it is very dangerous even to touch the shuffle.Awating your reply.Thanks you.
あなたに残された選択肢は2つしかありません。今月中に実行してください。1. $1960を返金する。2. 346xp を4台。 20" bar&saw chain "Brand-new in box "を4セット。 16" bar&saw chain "Brand-new in box "を4セット。 これらすべてを直ぐに発送する。1と2、どちらかを必ず今月中に実行してください。saw chainの写真も添付しました。確認してください。
There are only two alternatives left for you.Please implement them in this month.1.Refund 1960 dollars.2.4 Nos with 346xp size. 4 sets of 20" bar&saw chain "Brand-new in box ". 4 sets of 16" bar&saw chain "Brand-new in box ". All of these will be shipped immediately.So please implement any ine of the above two options in this month.I have also attached picture of saw chain.Please confirm the same.
ご連絡が遅くなって申し訳ございません。社内で調整しているところです。もうしばらくお待ちいただけますか。-------------------価格面で承認が得られませんでした。今回は成立しませんでしたが、また次回お取引をさせてください。
I am really sorry for replying late.Just have to adjust in-house.Can you wait for some more time.-----------------------------------------------There was no approval obtained in terms of price.It was not possible to establish the deal for this time so, lets hold it for next time.
登録制限の解除300枚の登録制限が解除されます。端末の容量が許す限り、写真を取り込めるようになります。
Cancellation of the registration limit Registration limit of 300 cards will be canceled.You can capture a photo depending on the capacity of the terminal
傷ついた商品を送り返してもよろしいですか?新品に交換してください。返品先を教えてください。送っていただく新品の商品は、配送用のダンボールに入れ、国際配送をしても商品の箱がつぶれることが無いようにしていただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
Is it OK to send back the damaged goods? Please replace it with new. Please let me know where to return. I think while sending the new items, thoughyou have packed them in cardbooard, though you have packed them for international shipping, please take care that they are not placed in a crushed cardboard box of crushed Thank you.
私はカードの請求書を電子化していて、それには住所が記載されていません。代替として認められるものを教えてください。
I have to digitize an invoice for the card, but there address has not been described. Please tell meany other alternative
Alfonso様、お問い合わせありがとうございます。私の作品に興味をもっていただき、非常に光栄です。絵は、サイズによって価格を決めています。1号(ハガキ1枚の大きさ)あたり約900ドルです。Alfonso様が気に入った絵を指定していただければ、その絵の価格をお教えいたします。既に売れてしまっている絵もあるので、あらかじめご理解ください。宜しくお願いいたします。
Mr. Alfonso, thanks for contacting.I am very honored, that you are interested in my work.Picture price is determined on its size.Approximately 1 picture (the size of a postcard sheet) is 900 dollars.If you like any picture please let me know, so that I will let you knoe its price. Because some picture have already sold, please understand.. Thank you.
注文はキャンセルしたくありません。商品のページには日本に発送出来るとありますが、配送先に日本を設定する事ができません。購入出来るように設定を変更出来ますか?こちらで何か必要な手続きがあれば教えて下さい。
I do not want to cancel the order. In the product pages its writtens that you can ship to Japan, but the destination is not set to Japan. Can you change the settings so that I can buy? Please let me know if any procedures required for that.
Sサイズをください。商品ページの5枚目の画像にある赤と黒の組み合わせのドレスをください。とても楽しみです。ジャージ上下
Please give me S sizePlease give me dress in red and black combination same as fifth dress shown on the item page. I'm very excited.Jersey top bottom
今回は、ものづくりの挑戦的コラボレーションというコンセプトです工業的な生産を仕事として行なっている工場のものづくりと、大学の工芸学科でものづくりをやっている作家の卵の学生の作品を組み合わせて作った新しい創造物、作品が出来上がりました同じ鉄という素材なのですが、本体の硬さとは全く違ってやわらかな質感を持った作品となっています中に浮いているような蛇口が表現できるのも金属の特徴なので、とても面白い作品になっています銅板を丸めて、絞りという伝統技法を利用して作られた作品です
This time, it is a concept of challenging collaboration of manufacturing The factory manufacturing done as job of industrial production, and products are manufactured with combination of new creation and infancy of the author who is manufacturing in craft department in universities.Although iron is a material, hardness of the body is made with a soft texture and work quite differentlySo characteristic of the metal also can be represented as if floating in tap, making it very interesting to work Rounding off the copper plate is a work that was created using the traditional technique called aperture
こちらは足が不自由なお子様のために作られました電動車いすにまだ乗れないこどもに対し、自分の意志で移動できるということが健全な成長に良いということで作られましたこちらはジョイスティックが使えない子供でも、自由に動かすことができますこちらの操作器を使うことで、操作権を奪うことができます押しボタンスイッチは操作不能になります車椅子に乗ったままでも乗り込みができます車椅子でなくても、寝たままであったり、このように胡坐をかいた状態、もしくは親と一緒に乗ることも出来ます
This is made for children with feet disabilitiesElectric wheelchair for children who do not ride yet, and by your will power uyou can move the chair so it is created such that it is good for health growthEven if a child cannot use Jostick, he can move the chair freely By opearting the instrument you can do wrest operation Push button stops the operating of chairYou can even leave a wheelchair boarded When not used as a wheelchair you can keep it in bed position, and with cross-legged position you can also ride along with the parent.
一般の木造住宅の壁の中に入れる断熱材です日本は島国で非常に湿度が多い地域ですそこで木造建築の文化が育ってきました羊毛というものは湿気を吸ったり吐いたりします壁の中の湿度を50~60%に保ってくれますそういう状態では木は非常に長持ちしますコスト的には、日本の断熱材として値段は、真ん中より少し高い程度です驚かれると思いますそんな中、ウールを使うことでせっかくの住宅が快適に長持ちしてくれるということでこれをお勧めしています是非ご検討ください、宜しくお願いします
Insulation is placed in the walls of the general wooden houses Japan is a island with very often humidity Culture of wooden building was brought up there Wool material absorbs moisture They keep 50 to 60 percent humidity in the wall In such conditions trees have long-life Costwise, as a Japan made insulation price is a little higher than the normal You will be surprised This type of insulation has been recommended such that it will always be long-lasting comfortable houses by using precious wool Please try our product, thank you.
当社では、世界で一番細い、直径2.9ミリの工業用内視鏡を製作販売していますこの先端径が直径2.9ミリで、このように入れると、金属のすじまではっきり映るのが特徴ですファイバーは一切使っておりませんここから後ろはすべて電線になっています解像度は16万画素ありますモニターに保存機能がありますので、ここで見た画面をそのまま画像保存できますJPEG形式に保存しますので、パソコンで見ることも可能ですこちらのタイプは先端が360度どの方向にも曲がるタイプの内視鏡です
We are being manufacturing sales of thinnest industrial endoscope of 2.9 mm in diameterIt has endosope tip diameter of 2.9mm, and if inserted as shown, then it has characteristics of fitting firmly upto the metal line.Allover no fibre is usedFrom here all the backside is turned into electric wireThe resolution is 160,000 pixels As there is save function in monitor so, the screen image seen here can be as it is saved as an imageyou can save it in JPEG format so also possible to see it on PCWith this type of endoscope you can bend the tip in 360 degress in any direction
今日は、弊社のノンスピルシリーズの中からNS4という特殊な継手を紹介しますこの中には水が入っているのですが、片手で、圧力をかけたままで着脱ができますしかも一滴もこぼれない汎用樹脂で一滴もこぼれないというのは弊社が世界で唯一です一滴もこぼれないために様々なメリットがあります例えば、今、風力発電や再生可能エネルギー関係の発電効率をどのように上げるかに関し、空冷から液冷が今必要とされていますしかし、不凍液がもれるために電子機器の内部で使えないとお困りの方が多い
Today, we will introduce a special joint NS4 from our non-spill series In this there is a water inside, but on the one hand, it can be attached or detached while applying pressureand does not spill a drop of water.Our general-purpose resin is the only world's best and is non spill There are many advantages such as non-spill for example, now, with regard either to increase in power generation efficiency and the relationship between wind power and renewable energy, there is a need now for the air-cooled liquid cooling However, there are more help with electronic equipment can not be used internally for antifreeze leaks
ラジオの仕様が下記のようになっていたので日本では聴けないのかと思っていました。日本では70.0mhzから90.0mhzが使われています。87.5mhz以下は調整しても聴くことができないですよね?Receive Frequency Wave Band: (87.5mhz~108mhz)私の車の写真を送ります。どうでしょう?装着できますか?TVの上下に付いているウッドパーツは商品には含まれていませんよね?
The radio specs are as given below but, I think for this frequency is not audible in Japan.Frequency of 70.0mhz to 90.0mhz us used in Japan.And even after manupulation frequency of less than 87.5 mhz is not audible, isn't it? Receive Frequency Wave Band: (87.5mhz~108mhz)I will send snaps of my car.What do you think?Can it be mounted? Are the wooden parts above and below the Tv set included in the goods?
B「おぬしっなにを!?」B「やっやめてください!!」A「べろべろべろ」B「あ・・・出そう・・・」-A「ほらよっと♪」B「んわーっ・・・んん」A「ずんずんいくぞー」B「あ・・・またイキそう・・・」A「よーし一緒にイクぞ」-C「あーいたでござる」-D「なら痛い目みてもらうっス!!」D「そうっスね・・・」-A「よ〜しよ〜し、ちんちん」E「ぐるるるーーーーーーーー!!! 舐めてんのか!? おらぁですー」-E「あ〜?ぶっ殺してやるですー」-
B「Whats up!?」B「hey.hey have a look!!」A「beroberobero」B「it...exits」-A「hey ♪」B「umm..wann..umm」A「I'm gonna go zunzun...」B「oh..it seems to go again・・」A「so...lets go together」-C「ahh..it was」-D「it is painful for eyes!!」D「yes it is・・」-A「yoshi...yoshi chinchin」E「guru...guruuu!!! i am licking!? its there」-E「I feel lik you」
商品が届きましたが、説明文、写真と違うモデルのため返金、返品を希望します。ペイントブレイクと記載がありますが、実際はフェースとネックの間に塗装がある価値の低いタイプです。2点注文しましたが、両方ともモデルが違います。また、ヘッドの梱包をテープでとめていないため、ヘッドに煤のような汚れがついています。新品の商品が台無しです。返金はもちろんですが、返品するための送料も支払ってください。要求に沿えない場合は、著しく悪い評価をつけさせていただきます。返答をお待ちしています。
I have received the product but as the photos do not match with the desription, I would like to return the product and get the money back.There is description of paint brake but, the paint between the face and neck used is actually a low-value type of paint. I ordered two of them but both models are different. Also, because the head packaging is not firm at the tape head, there is dirt accumulated on the head.Also new produts are spoiled.I would definately like to have the refund along with the postage required to send bak the product.If you do not agree with all this, it makes me to give you bad rating.Awating your reply.
残り〇〇時間〇〇分業務開始!!あと〇〇回〇〇さんは、〇〇キノコを〇〇個採集しました。〇〇さんは、〇〇会社の〇〇(役職)です。〇〇さんは、〇〇(役職)に昇格しました。〇〇さんは、〇〇レベルの仕事をしました。本アプリをご利用の際には、TwitterやFacebookにサインインしてください。
Leftout time 00hrs 00 secWork started! ! still 00 timesMr aa collected 00 no. of mushroomsMr. aa is 00 -designation in 00 companyMr.aa had promotion to oo-postionMr. aa performed oo level work To use this application, please sign in through Twitter or facebook.