Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方がたが言う"medium-high."  というのは、 例えば以前あなたから買った100xxxや12xxxxのような、所謂ノーマルな高さのことですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

tairaによる依頼 2012/03/02 02:58:03 閲覧 1627回
残り時間: 終了

貴方がたが言う"medium-high."  というのは、
例えば以前あなたから買った100xxxや12xxxxのような、所謂ノーマルな高さのことですか?それならば"medium-high." でOKです。
(私はその高さが好きです)

その前に買った(あなたのセットアップでない)86xxxは高過ぎました。
(そのせいか音が広がりすぎていた、元々フォーカスしない楽器だったけど、、)
なので地元のリペアマンにノーマルな高さにしてもらった(笑)。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 03:23:34に投稿されました
When you say "medium-high," is it so-called "normal" height? If so, "medium-high" is OK. (Actually, I like that height.)

I bought 86xxx before (not from you) but it was too high.
(Maybe because of that reason, the sound was too wide. But it could be because the instrument didn't focus very well...)
Therefore, I had to have a local repair person make it normal height. :)
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 03:47:15に投稿されました
The "medium-high" you say, is that the same normal high, for example the 100xxx and 12xxxx I brought from you before?If it is so then "medium-high" is fine.
(I like that much high)


The 86xxx that I brought ( apart from your setup) was of an excess measure.
And due to that sound was not clear and it was an instrument without original focus, so I made it to the normal height from a local repairman.
tairaさんはこの翻訳を気に入りました


83xxxは、おそらく比較的ブライトな傾向の楽器だとおもうので、
plastic resonatorsを使用してもおそらくダークすぎることはないと推測します、、
そうだよね?
(もしplastic resonatorsを使用したらダーク過ぎる楽器になると予想されるなら、
私に忠告してください)

あと、全てのキーのスプリング強度をノーマルで均一にしてください。
(当然エキスパートのあなたがたはそうしてくれるとおもいます)

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 03:26:57に投稿されました
I believe 83xxx is an instrument which is relatively on the blight side; therefore, I don't think it will become too dark by using plastic resonators. Do you agree?
(Please do tell me if you think using plastic resonators will make the instrument too dark.)

In addition, please balance the springs for all keys to normal strength.
(I'm sure you'll do this without me asking you.)
tairaさんはこの翻訳を気に入りました
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 03:56:27に投稿されました
I think 86xxx is probably a compartively dark trendy instrument, and if plastic resonators are used then probabaly I guess that I wont be dark.
Yes isn't that true?

(If after using plastic resonators the instrument is too dark then please let me know)

Afterwards, please uniform the normal spring strength of all the keys.
(I think an expert like you will do like that)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。