Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日商品が届きました。開けて大変ビックリしたのですが、ガラスパネルが割れています。大変ショックです。写真を添付いたします。写真の通り、緩衝材も入っておりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん jetrans さん yoggie さん misakosabit さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ken1981による依頼 2012/02/29 18:00:58 閲覧 2701回
残り時間: 終了

先日商品が届きました。開けて大変ビックリしたのですが、ガラスパネルが割れています。大変ショックです。写真を添付いたします。写真の通り、緩衝材も入っておりません。これでは、ガラスは割れると思います。私の要求は、修理代として300ドルをご返金いただくか、もしくは、全額ご返金いただいた上で、そのまま返品させていただくのどちらかです。
ガラスが飛び散っていて、触れることもままならない危険な状況です。ご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 18:15:44に投稿されました

I received the item the other day. I was surprised to open the parcel and find that the glass panel was broken. It was shocking to me. I am herein attaching picture. As you can see, no buffer materials were used. Naturally the glass was broken. I ask you to pay back $300 for its repair. Or, as another option, you pay all the charge and I send back it to you as it is.
Fine pieces of glass are scattered and it is very dangerous to touch it.
I am waiting for your reply.
Thank you.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 18:24:43に投稿されました
I received the goods the next day.I was very much surprised to see that the glass panel was broken.
It was a great shock.I will atach a photo.As shown in the photograph there also isn'nt any cushioning.
So because of this reason the glass must have been broken.Its my request that either refund the compensation of 300 dollars or refund the complete amount, please let me know either of one.
The glass is scattered and it is very dangerous even to touch the shuffle.Awating your reply.
Thanks you.
yoggie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 18:19:40に投稿されました
The item was arrived the other day.
When I opened the box, I was surprised to see the glass panel had been broken.
I was really shocked. Please see the attached picture.
As you see in the picture, any cushioning was not used for the package.In the package like this, the glass would be broken easily. I want you to pay $300 for the repair fee or to refund all the price I paid then I will send the item back to you as it is.
The broken pieces of glass were scattered and it is too dangerous to touch.
I am waiting for your response.
Thank you.
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/02/29 18:24:00に投稿されました
I have received purchased item. I was very surprised because glass panel was broken. I was very shocked. I've attached a picture of it. As it shows, there was no buffer material. Glass unsurprisingly could be broken.
My request is $300 refund for repair, or full refund and returning the item to you.
It is even dangerous to touch because glass is scattered. I'm waiting for your reply. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。