Jean-Daniel Duquette (jdduq) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2014/06/23 15:24:59
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → フランス語
2014/06/11 13:47:55
|
|
コメント I would guess this was translated by a Spanish speaker. ALL the accents are wrong (à not á, très not trés...). Many words are not even Fr... |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → フランス語
2014/06/11 13:41:12
|
|
コメント That's not even French. That's Spanish... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2014/06/11 13:39:57
|
|
コメント Many errors, some words are not even in french: Japan --> du Japon ... cool figures... Some sentences seem to have been translated by Goo... |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → フランス語
2014/06/11 13:36:14
|
|
コメント This was not translated by a french speaker. Many many mistakes (grammar, vocabulary, syntax...) |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/12/27 11:19:33
|
|
コメント "ce que "Mitty" manque, c'est tout le sens de ce que la vie pourrait en fait être comme pour le genre de «l'homme ordinaire» Mitty représ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/11/20 11:42:59
|
|
コメント Some different ways to turn the sentences, but very good nonetheless. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/11/20 11:03:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/11/19 16:13:28
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/11/20 11:45:19
|
|
コメント Horrible. Sorry. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/11/12 13:30:14
|
|
コメント I don't think we can say that it is "un site de conservation". I've also struggled with a proper french way to say "curation" but I think... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/10/30 15:21:06
|
|
コメント Excellent translation considering the state of the original English text... some interpretation was inevitable. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/10/01 16:46:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/10/01 16:34:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/05/01 00:25:51
|
|
コメント ...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/04/12 16:24:01
|
|
コメント Il y'a une variété de documents à traduire à Conyac mais d'après mon observation, les trois principaux types de documents sont des e-mail... |