Jean-Daniel Duquette (jdduq) 付けたレビュー

本人確認済み
11年以上前 男性
日本
フランス語 (ネイティブ) 英語
サイエンス 技術 音楽
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
jdduq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/23 15:24:59
jdduq この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/11 13:47:55
コメント
I would guess this was translated by a Spanish speaker. ALL the accents are wrong (à not á, très not trés...). Many words are not even Fr...
jdduq この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/11 13:41:12
コメント
That's not even French. That's Spanish...
jdduq この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/11 13:39:57
コメント
Many errors, some words are not even in french: Japan --> du Japon ... cool figures... Some sentences seem to have been translated by Goo...
jdduq この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/11 13:36:14
コメント
This was not translated by a french speaker. Many many mistakes (grammar, vocabulary, syntax...)
jdduq この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/12/27 11:19:33
コメント
"ce que "Mitty" manque, c'est tout le sens de ce que la vie pourrait en fait être comme pour le genre de «l'homme ordinaire» Mitty représ...
jdduq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/20 11:42:59
コメント
Some different ways to turn the sentences, but very good nonetheless.
jdduq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/20 11:03:15
jdduq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/19 16:13:28
jdduq この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/20 11:45:19
コメント
Horrible. Sorry.
jdduq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/12 13:30:14
コメント
I don't think we can say that it is "un site de conservation". I've also struggled with a proper french way to say "curation" but I think...
jdduq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/10/30 15:21:06
コメント
Excellent translation considering the state of the original English text... some interpretation was inevitable.
jdduq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/10/01 16:46:55
jdduq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/10/01 16:34:17
jdduq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/05/01 00:25:51
コメント
...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir...
jdduq この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/04/12 16:24:01
コメント
Il y'a une variété de documents à traduire à Conyac mais d'après mon observation, les trois principaux types de documents sont des e-mail...