サービス精神とは、何でしょうか。接客、人を喜ばすことは難しい。
What does being service-minded consist of? It is very difficult to attend customers, or to please others.
New blog post: "Oh my god. Did I just become a deist?" http://bit.ly/6XlZfm (I didn't. I'm still an atheist.)
新規ブログ投稿「なんてこった。オレってば今、神の信者になっちまったのか?」 http://bit.ly/6XlZfm (いや、まだ無神論者だ。)
Allow the Viva Palestina convoy a safe passage tomorrow!
ビバ・パレスチナのコンヴォイ(支援物資輸送隊)が、明日安全に(目的地に)たどり着きますように。
絵描きでありエッセイスト、音楽家など多岐に渡る活躍をする男。彼の描いた漫画を原作とした映画ではボブの曲が使われ、若い世代に向けボブの知名度を上げる大きな役割を果たしています。そんな彼が手がけたアートワーク。
This man has a wide range of activities, being a painter, an essayist and a misucian, among others, at the same time. The movie, based on a comic story created by him, adopted Bob's songs, thus playing a crucial role for more and more people in the younger generation to recognize his music. This is the artwork by him who has such a remarkable background.
僕らは真実に向かって歩き続ける。過去も現在も未来も。この道を忘れて、いつからか自分でない道を歩み続けた。けれど心の奥でささやき続ける。本当の自分の声がやむことはない。
We will continue our walk toward the truth, throughout the past, present and future. Once I've forgotton this path, and taken the one that wasn't mine.However, I kept hearing a wispering voice inside my heart.The true voice of mine, it'll never cease.
our hearts go out to #Gaza and it's people in prayer and hope.
ガザの地と、そこで祈りと希望をささげる人々に心をこめて。
日本は集団主義なので、物語を客観的に楽しむのが好き。つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があることがわかりました。ゲームにも文化の違いがあるのだと実感できました。
Japanese people, who are known for their collectivism, are fond of experiencing stories from an objective standpoint.For this reason, popular games among them have proven to be those in which collaboration is required, for example, the one in which the battles are fought by groups in a very sophisticated story, or the one played by a group of friends, etc.This has convinced me that cultural differences exist even within video games.
やぁ! 私の親友へ今年は君の青春が一層輝きを増し、幸せと愛を、より感じられる一年になる事をささやかながら祈っています。
Hello to my dearest friend!I humbly wish that this year your youth will shine even brighter,filled with greater happiness and love than ever.
私の学校は4学科、1クラス30人、6学年からなります。
My school has four courses, with 30 students per class studying for six academic years.
学校は勉強するところ。でも、恋愛やオシャレだって大切なこと。私はそうしたお客様のリクエストに答えてオリジナル制服を制作してきました。オシャレにキラキラ輝ける制服をお届けしています。
Of course, school is a place to study. However, it is also a very important place to enjoy romance and fashion. We have created a range of uniquely designed uniforms to fulfill such needs of our customers. We provide fancy uniforms so that you can shine in them.
どんな人が着るのか。学校指定制服が無い中高校生のご購入が殆どです。都内では、都立高校の多数が標準服・基準服等と呼ばれる制服が有るものの、着用は義務付けられていない為、自分の好きな制服を着用したい。との要望から購入者が増えています。
Who wear them? The majority of the buyers are junior high and high shool students who don't have school-assigned uniforms. In case of Tokyo, many public schools have uniforms called standard- or basic-uniforms, but their use is not obligatory.For this reason, many students prefer choosing the uniform they like, and the sales (of brand-uniforms) have increased.
ブランド制服とは、学校が指定した制服のことではなく、学生が通学用又はプライベートで着用する通学服のことです。フリー制服・なんちゃって制服等とも表現されています。
Brand-Uniforms are outfits which have a school-uniform appearance, worn by students in private as well as at schools, rather than those assigned by schools. They are also called "free(-styled) uniforms" or "pretence uniforms" (この定義で見ると、「ブランド」の意味が英語のbrandと必ずしも同じでないと思うのですが...custom-madeに近いのでしょうか??)
せっかく学校に指定制服が無いのに、なぜ制服を着るのか。学生時代しか制服は着れない、制服は学生の特権。上記が中高校生の多数意見です。
Why do students choose to wear uniforms when they are lucky enough not to have ones assigned by their school? According to the majority of junior high and high school students, one can only wear uniform when one's in school, therefore uniforms are considered to be students' privilege.
これは貴重!高級感のある、2010年クラシックカレンダー
Extremely precious! 2010 Classic Calender with a high-class aspect.
特典は、1つの商品購入に対して1つおつけします。
There will be a free gift for each product you purchase.
売り上げが立つのは、港から出荷された後です。
The sales will be registered after the product is shipped from the port.
お腹いっぱいで、もう眠い。この部屋暑いな。
Tengo sueño ya que tengo el estomago lleno...Se siente muy calor en este cuarto.
2009年も終わりを迎えるが、ソウルの世界的潮流を追った映画が世間を賑わせたように、今年もソウル関連の話題にはこと欠かなかった。
Looking back as the year 2009 is coming to an end, this year, as any other years, provided numerous occations to discuss Soul (music), represented by the movie tracing Soul music's global trend, which raised a public sensation.
ただのひがみだろ。
That's just a loser's talk.
風邪を引いたので、一日中家にこもっています。
Having caught a cold, I'm stuck in my house for all day long.