[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は集団主義なので、物語を客観的に楽しむのが好き。 つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jaytee さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字

twitterによる依頼 2010/01/04 06:27:14 閲覧 2406回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本は集団主義なので、物語を客観的に楽しむのが好き。
つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があることがわかりました。
ゲームにも文化の違いがあるのだと実感できました。

jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2010/01/04 10:00:01に投稿されました
Japanese people, who are known for their collectivism, are fond of experiencing stories from an objective standpoint.
For this reason, popular games among them have proven to be those in which collaboration is required, for example, the one in which the battles are fought by groups in a very sophisticated story, or the one played by a group of friends, etc.
This has convinced me that cultural differences exist even within video games.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/01/04 10:25:02に投稿されました
The Japanese are collective, so they love to enjoy stories objectively.
In other words, the games in which they fight in a group with a complicated story and the cooperative ones to play with friends and others are popular, I have found.
I have realized that even games have cultural differences.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。