you have sent us an offer of 620 Euro for the vendome lighter. as it is lower offer than the buy it now price we can accept it , If the payment is done directly by bank transfert or paypal in euroyou will have the same brand new lighter , same service and fully insured shipping.apparently you have got your cutter ( deliveried yesterday ) and surelysatisfied as you have sent us an offer on the vendome lighter.as it is a lowest offer than the buy it now price , is it a problem foryou if the payment is done by bank transfert in euro ?and are you still interested in the vendome fountain pen also ? (as theshipping cost for Japon is quite expensive we can ship two items insteadof one)
ヴァンドームのライターを 620ユーロでお申し出いただきましたが、私どもの設定した即買価格を下回っております。すでに銀行振り込みあるいは PayPal で直接ユーロにてお支払いがお済みでしたら、同ブランドの新品ライターを同じサービスの保険付き配送で届けさせていただきます。ヴァンドームのライターのお申し出をいただいたところを見ると(昨日届けさせていただいた) カッターにもご満足いただけたようですね。即買価格を下回るお申し出ですが、ユーロにて銀行振り込みされておられないでしょうか。問題ないでしょうか? ヴァンドームの万年筆にはまだご興味がおありでしょうか?(日本への送料は高額ですので、1つよりも 2つの商品を出荷させていただいたほうがよろしいかと思います)
If you know the merchant account number within EcoCard, then choose ‘Enter the merchant account number’ radio button and enter the merchant account number manually. If you don’t know the merchant account number, then choose ‘Search for the merchant’ option and either enter the merchant name manually or click ‘Search’ button. When clicked a new pop-up window will appear where you can specify the search criteria using mask (according to provided instructions) and click ‘Find’ button. Choose proper merchant name from the list either by clicking the name and or ‘Select’ button. Pop-up window will close and merchant name will be automatically added to the ‘Merchant name’ field. Click ‘Next step’ button.
EcoCard の加盟店番号がお分かりになる場合は「加盟店番号を入力 (Enter the merchant account number)」ラジオボタンを選択し、番号を手入力します。加盟店番号がお分かりにならない場合は「加盟店を検索 (Search for the merchant)」を選択し、加盟店名を入力するか、「検索 (Search)」ボタンをクリックしてください。クリックすると、ポップアップウィンドウが表示され、絞込み条件を指定することができます (表示される指示に従ってください) 。「検索 (Find)」ボタンをクリックします。リストから正しい加盟店名を選択し、その名称か「選択 (Select)」ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウが閉じ、「加盟店名称 (Merchant name)」に自動的に入力されます。「次へ (Next step)」ボタンをクリックします。
Withdrawals can be performed by Wire Transfer only. Before submitting a new request a Payment Option (i.e. Bank Account details) should be added. There is no need to add new Payment Option if it has been already added. The withdrawal request is processed within 3 business days. You may request to cancel the withdrawal when the withdrawal status is “NEW” and funds will be credited back to the EcoCard Account.Step-by-step instructions on Applying for the EcoCard Prepaid Debit MasterCardClick the ‘myEco’ tab on www.ecocard.com and log in with the username and password you chose during registration.Select "Prepaid MasterCard" from the left-hand menuClick the ‘Find out more and apply’ button
引き出しは電信送金のみとなります。要求を送信する前に、支払いオプション (例: 銀行口座詳細) を追加していただく必要があります。すでに支払いオプションを追加済みの場合は新規に追加する必要はありません。引き出し要求は 3営業日の間に処理されます。引き出しステータスが「新規 (NEW)」である間は引き出しの取り消しを要求することができます。この場合、預金は EcoCard アカウントに再クレジットされます。EcoCard プリペイド・デビットマスターカードの場合の申請手順www.ecocard.com の「myEco」ボタンをクリックし、登録の際に選択したユーザー名とパスワードでログインします。左側のメニューから「プリペイドマスターカード (Prepaid MasterCard)」を選択します。「詳細と申請 (Find out more and apply)」ボタンをクリックします。
How do I verify my credit/debit card?In order to conduct a deposit you may be required to validate your credit or debit card by means of a micro deposit. This will be requested during your first EcoCard credit/debit card deposit, we will request an additional amount of between 1.00 EUR and 2.00 EUR (or currency equivalent) as a micro deposit. To validate that you are the owner of the card you will have to check your card account either online or with your paper statement and enter the amount deposited before you are able to do a second and subsequent deposits. Once you have confirmed the micro deposit this value will be credited to your account.
どうやってクレジット/デビットカードを確認すればよいですか?入金を行う際、クレジット/デビットカードの確認が必要になる場合があります。これはごく少額の入金を行っていただくことで行われます。初めて EcoCard のクレジット/デビットカードに入金する場合に、1.00ユーロから 2.00ユーロ (または他の通貨での同等額) の追加入金をお願いしています。お客様がカードの持ち主であることを確認するために、2回目以降の入金をされる前に、カードの口座をオンラインまたは紙の明細でご確認いただいた上で預金額の合計をご入力いただく必要があります。少額入金の確認が取れましたら、この額はお客様のアカウントにクレジットされます。
I would like to make a withdrawal from my EcoCard. How can I do this?Check out Step-by-Step instructions on Withdrawing.The request for withdrawal can be generated 24/7 by logging into EcoCard, going to the "Withdraw" section and generating a withdrawal request, selecting the amount of withdrawal. It takes 3 business days to process the request plus up to 5 business days for funds to reach your bank account.Card VerificationWhy do I need to verify my card?In order to ensure you are the eligible card holder we need to verify your card details.
EcoCard からお金を引き出したいのですが、どうすればよいですか?引き出しの手順をご覧ください。引き出しは 24時間 365日いつでも要求することができます。EcoCard にログインし、「引き出し (Withdraw)」セクションへ移動して引き出し要求を行います。そこで引き出し金額を選択してください。要求の処理に 3営業日がかかり、お客様の銀行口座に入金されるまでにはさらに最大 5営業日がかかります。カードの確認なぜカードの確認が必要なのですか?お客様が適格なカード所有者であることを確かめるために、カードの詳細を確認させていただいています。
I have deposited money, but my EcoCard has not been credited yet. What happened?Deposits made through wire transfers are usually credited within 1-4 business days.If your EcoCard account crediting does not happen within the set times, please send us by FAX or email a copy of your payment order identifying your payment to EcoCard. Our staff will contact you as soon as possible. Please note that EcoCard Ltd does not accept responsibility for delays due to the third-party working schedule.How do I manage funds on my EcoCard?After logging into myEco — a user-friendly browser interface where EcoCard is managed — you can receive reports and initiate activities with similar features as an ordinary banking account has
入金したのに EcoCard にクレジットされません。なぜですか?入金がクレジットされるまで、送金処理のために通常 1~4営業日かかります。この期間の間に EcoCard アカウントにクレジットされない場合は、お手数ですが EcoCard への支払いが確認できる支払票のコピーを FAX か Eメールでお送りください。弊社担当者から可能な限り早くご連絡差し上げます。弊社以外の第三者が原因の遅延については、EcoCard ltd. は責任を負いかねますことをご了承ください。EcoCard の預金の管理はどのように行いますか?myEco というユーザーフレンドリーな Web ページがご利用いただけます。こちらにログインいただくことで、EcoCard の管理を行い、レポートを受け取とるなど一般的な銀行と同様の機能を利用することができます。
NorwayOfficial language(s): Norwegian Medical devices shall bear or be accompanied by anyinformation necessary for the safe use of the device taking into account the potentialuser’s educational background and level of knowledge. It shall be stated which languagehas been used to convey this information. Information accompanying medical devices tobe used by patients, including devices for self-testing, shall be in Norwegian. (Norwegianregulation of 12 January 1995 No. 25 § 6)
ノルウェイ公用語: ノルウェイの医療機器は、潜在ユーザーの教育的背景と知識レベルに基づき、安全利用のために必要とされるあらゆる情報と協調するが、情報伝達のためにどの言語が利用されるかを明記する必要がある。患者によって利用される自己診断装置を含む医療機器に関する情報はノルウェイ語でなければならない。(ノルウェイ規定 1995年1月12日 No. 25 § 6)
HungaryNational/Official language(s): Hungarian Instructions for use for MDD and IVD productsas well as reagent and other kit package inserts must be in Hungarian. For professionaluse only, MDD and IVD software is accepted in English or German according to the wishof the user. If software is not in Hungarian, the screen texts must be in Hungarian in theinstructions for use. Software for the lay person must be in Hungarian. On labelsinternational symbols can be used, as well as text in English (e.g. sterile) if the text is notan instruction or warning for safety.Status: April 16, 2004
ハンガリー公用語: MDD・IVD 製品の利用手引きはハンガリー語でなければならず、試薬やキット添付文書もハンガリー語でなければならない。専門家による利用のみを目的とする MDD・IVD ソフトウェアについてはユーザーの要望により英語とドイツ語が認められる。ソフトウェアがハンガリー語でない場合でも、利用手引きの画面上のテキストはハンガリー語でなければならない。一般ユーザー向けのソフトウェアはハンガリー語でなければならない。ラベルについては、テキストが安全のための指示や警告で無い場合、国際的なシンボルを用いてもよい。テキストは英語でもよい (例: sterile)ステータス: 2004年4月16日
Check and confirmPlease review the details entered. If you wish to amend any of the information you have provided, click the ‘Change’ link next to the section you wish to amend. Click ‘Confirm’ to proceed with your application.Check your email accountPlease click the activation link, which we will have sent to your registered email address. Please check your junk/spam mail folder if you don’t appear to have received this after five minutes.Confirm your usernameThe activation screen will request that you enter your username. You will also see a pre-filled activation code. Please leave this field as it is and upon entering your username, click the ‘Activate your account’ button.
ご確認くださいご入力いただいた内容をご確認ください。入力した内容を変更したい場合には、該当のセクションの隣にある「変更 (Change)」リンクをクリックしてください。お申し込みを続けるには「確認 (Confirm)」をクリックしてください。Eメールをご覧くださいご登録いただいたアドレス宛てにメールが送られていますので、その中のアカウント有効化リンクをクリックしてください。5分経ってもメールが届かない場合は迷惑メールフォルダもご確認ください。ユーザー名を確認しますアカウント有効化画面ではユーザー名の入力を求められます。有効化コードはすでに入力済みとなっていますので、これはそのままで、ユーザー名を入力して「アカウントを有効化 (Activate your account)」ボタンをクリックしてください。
Enter your detailsAll fields marked with * are mandatory.Enter your first name, last name, date of birth and genderEnter your full home addressEnter your contact phone numberYour contact phone number must be your country’s landline and include an area code. This is a mandatory field. EcoCard customer services may use this number, should we need to contact you regarding your account. You may also wish to include an office line or mobile as an alternative contact.Select a preferred contact languageWe will aim to contact you in your chosen language whenever possible.Click ‘Next step’
ご自身に関する情報を入力してください。* が付いた項目は必須入力です。氏名、生年月日、性別を入力します。ご自宅の住所を入力します。連絡先電話番号を入力します。連絡先電話番号はお住まいの国の市外局番を含む固定電話番号である必要があります。これは必須項目です。アカウントに関するご連絡のために EcoCard カスタマーサービスがこの番号を利用する場合があります。また、第二連絡先にお勤め先の電話番号か携帯電話の番号をご登録いただくことも可能です。連絡時の言語を選択します。可能な限りご選択いただいた言語でご連絡させていただきます。「次へ (Next step)」をクリックします。
This will be the main currency of your account — you can add accounts for other currencies after registration.Create a Security Question and answerPlease select a question from the drop-down menu and insert the answer in the entry field below. Please ensure the Security Question you chose has only one definitive answer known by you and no-one else. We will use your Security Question and answer to recover your password should you forget it.Enter the validation codePlease insert the characters displayed in the box, into the entry field below. If you are having trouble reading the letters/numbers in the validation code, please click the ‘Characters not clear?’ link to display a different set of characters.
これはアカウントで通常利用される通貨となります。登録後に他の通貨を追加登録していただくことも可能です。秘密の質問と答えを作成します。以下のドロップダウンリストから質問を選び、入力フィールドに答えを入力してください。質問は、あなたにとって答えがひとつしかなく、他の人が知らないものを選んでください。この質問はパスワードをお忘れになった場合に利用させていただきます。確認コードを入力します。ボックス内に表示された文字を以下の入力フィールドに入力してください。文字や数字がうまく読めない場合は、別の文字を表示するために「文字が読みにくい? (Characters not clear?)」リンクをクリックしてください。
Step-by-Step instructions on Registration / activationClick applyGo to www.ecocard.com and press the ‘Register FREE’ button.Create your account detailsAll fields marked with * are mandatory.Enter your email address and type it again to re-confirmPlease ensure you input a valid email address; we will use it to send you an account activation link.Choose a username and passwordThese will be used to log in to your account. Both your username and password should be at least 6 characters long, easy to remember but hard to guess. For practical help and advice on choosing a suitable and secure password, please refer to our guidance for choosing a secure password help section. Re-enter your password to confirm.
登録と有効化の手順適用 (apply) をクリックします。www.ecocard.com を開き、「無料登録 (Register FREE)」ボタンを押します。あなたのアカウントを作成します。* が付いた項目は必須入力です。Eメールアドレスを入力し、確認のために再度入力します。このメールアドレスにアカウントを有効化するためのリンクを送信致しますので、お間違いないことをご確認ください。ユーザー名とパスワードを決定します。ユーザー名とパスワードはアカウントにログインするために利用されます。どちらも 6文字以上である必要があります。覚えやすく推測しにくいものにしてください。安全で適切なパスワードを決めるための参考として、「安全なパスワードを選ぶために (choosing a secure password)」ヘルプセクションをご覧ください。確認のためにパスワードを再度入力してください。
Phase Linear 4000 Autocorrelation Preamplifier, by Bob Carver, Vintage 70s Rack. High Fidelity Control Console. Original Version Powers up fine. No other testing done. 6 Boards need to be reinstalled (included in sale). Sold As Is. Please take a look at the photos for physical condition. Functional condition is described above. All items are tested to our ability prior to listing and retested again at the end of auction prior to packing and shipping. Please keep in mind most units are complicated and not all functions are tested. Also, most are older units and may need their pots and buttons sprayed or cleaned. All sales are as is and final, no returns, no refunds.
ボブ・カーバーの Phase Linear Autocorrelation プリアンプ 4000、70年代のヴィンテージラック、ハイファイコントロールコンソールのオリジナルバージョンです。電源は正しく入りますが、他の試験は行っていません。ボード6枚 (同梱) の再取り付けが必要です。現状のままのお渡しです。写真で外観の状態をご確認ください。機能については上記の通りです。出品に先立ってできる限りの試験は行い、オークションの終了前、梱包・出荷の前に再度試験します。多くの部品は非常に複雑ですので、すべての機能について試験を行うのは不可能であることをご了承ください。また、多くの部品は古いものですので、ポットやボタンにはスプレーやクリーニングが必要である可能性があります。現状のままのお渡しで、これが最終です。返品なし、返金なしでお願い致します。
You are bidding on Naptime Lladro that is 4 3/4" and was first issued in 1987 according to the book. It has a 5448 incised in the seat of the chair. It is another item from and estate, so I have no details as I do not collect Lladro. It would be a safe piece to have sitting out as it is fairly heavy and not as fragile as some I have seen.
リヤドロ Naptime のオークションです。4.75インチ (約12cm) で、書物によると 1987年に発表されたものとのことです。この #5448 は、椅子に座った姿をしています。エステートセールのまた別の商品ですが、私はリヤドロのコレクターではないため詳しいことはわかりません。かなり重く、私が見たことのあるものよりも頑丈そうで、飾っておいてもすぐに壊れたりはしなさそうです。
I am so sorry you had a problem with this item. I am positive all was intact when it was sent. I had purchased this for my granddaughter's wedding and the wedding never took place so I have hung on to it for some time. This package was insured, at my expense so you can get reimbursement from the post office. Please contact them and if, for some reason, they will not reimburse you for the 'damage' you can contact me again. I put a lot of extra tissue paper around the figurine to protect it in the box. Are you certain it was not in the tissue?I offer a full refund for items returned within 7 days of purchase. It has been close to 1 month and my pictures are deleted after 14 days.Please let me hear from you.
商品に問題が発生してしまい申し訳ありません。発送したときには間違いなく全く問題なかったのです。これは孫娘の結婚式のために買ったのですが、結局それが行われることはありませんでしたので、しばらくのあいだ持て余していたのです。荷物には私の費用で保険をかけていますので、あなたは郵便局から弁償してもらうことができます。どうか郵便局に連絡を取ってみてください。もし何らかの理由で彼らがこの「損傷」に対して弁償しない場合は、また私に連絡をください。置物は箱の中で傷つかないよう大量のティッシュペーパーで包んでおいたのですが、間違いなくティッシュの中に入っていなかったのですよね?ご購入から 7日以内にご返送頂ければ全額させていただくのですが、もう 1ヶ月近くにもなりますし、14日後には私の写真は削除されます。お考えをお聞かせください。
The woman on the recording was the singer Erykah Badu, and she spoke through FanTrail, a new application for the iPhone that will make its official debut this month at the South by Southwest festival in Austin, Tex. Its developers hope to usher in the next phase of social networking, allowing musicians to tap social networks for useful and possibly valuable information about their fans.Like MySpace or Facebook, FanTrail, which also has an Android version in the works, gives artists a simple template for creating an online home, in this case a free mobile app to keep in touch with fans.
このレコードの女性、歌手エリカ・バドゥは、FanTrail を通して話していた。FanTrail は iPhone 向けの新しいアプリケーションで、今月テキサス州オースティンで行われるサウス・バイ・サウスウェスト・フェスティバルで正式に発表される予定である。アプリケーションの開発者たちは、ミュージシャンが自身のファンについての有用で価値ある情報をソーシャルネットワークから得られるようにすることで、ソーシャルネットワークを次の段階へ導くことができると期待している。MySpace や Facebook と同様に、FanTrail も Android で動作するバージョンも提供している。アーティストに対してはオンラインホームを作成するためのシンプルなテンプレートが準備され、無料モバイルアプリを通じてファンと繋がることが可能となる。
Estate Sale, No Reserve. We are selling an entire collection of collectibles. All were stored or displayed in a glass cabinet. Being sold as is, as shown, no box. Lladro Aries Zodiac Horoscope Collection #6221. Rare and hard to find. Very good condition with no cracks, chips or repairs. Handpainted fine porcelain figurine. Made in Spain with a glossy glazed finish. Highly detailed with beautiful coloring. Stamped with Lladro backstamp on base. This figurine measures 8 3/4" tall. We are SMOKE and PET-FREE. Please feel free to email us if you have any questions. We combine shipping, and will be glad to combine your items before payment is made. We ship by Priority Mail with Insurance.
エステートセール、最低落札価格なし。すべての価値あるコレクションを販売しています。全て保管されていたかガラスキャビネットで展示されていたものです。現状のままの販売で、箱は付きません。リヤドロ・アリエス、ゾディアックホロスコープコレクション 6221 です。希少で入手が難しいものです。ひびや欠けや修理暦はなく、非常に良い状態です。ハンドペイントの素晴らしい磁器の置物です。スペイン製の光沢あるガラス仕上げ。細部にこだわった美しい色合い。底の裏側にはリヤドロの商標スタンプがあります。高さは 8.75インチ (約22cm)。私たちは煙草は吸わずペットはいません。ご質問がございましたらメールでお気軽にご連絡ください。複数の商品をまとめて出荷させていただきます。お支払いのお済みでない商品が他にありましたらそれもまとめることができます。発送には保険付きのプライオリティーメールを利用致します。
Please note that I have no Negative Feedback Policy, I will leaveyou a Positive Feedback upon receiving your Positive Feedback. Feel freeto mail me any time, I am always available and eager to assist you with anyqueries, and I will reply your mail within 24-48 Hr. When you send your e-mailfrom eBay, could you please not hide your e-mail address please, since replycan be done easier from mailbox.If you have any question, Please contact me anytime 24 hours because you'realways be the best customer for me.Thank you so muchRegards
私はネガティブフィードバックポリシーを採っておりませんので、ポジティブフィードバックを頂ければポジティブフィードバックをお返しします。できる限りのご協力をさせていただきたいと思っておりますので、いつでもどんなご質問でもお気軽にメールでご連絡ください。24時間から 48時間の間にご返信させていただきます。eBay からメールを送られる場合は、メールボックスから返信しやすいよう、できれば送信元メールアドレスを隠さないようにお願い致します。あなたは私の大切なお客様です。ご質問がございましたら 24時間いつでもご連絡ください。それではよろしく願い致します。ありがとうございます。
Estate Sale, No Reserve. We are selling an entire collection of collectibles. All were stored or displayed in a glass cabinet. Being sold as is, as shown, no box. Lladro Cinderella#4828. No cracks, chips or repairs, but her index finger is missing on her right hand Handpainted fine porcelain figurine. Made in Spain with a glossy glazed finish. Highly detailed with beautiful coloring. Stamped with Lladro backstamp on base. This figurine measures 9 3/4" tall. Issued in 1972, and retired in 1998. We are SMOKE and PET-FREE.
エステートセール、最低落札価格なし。すべての価値あるコレクションを販売しています。全て保管されていたかガラスキャビネットで展示されていたものです。現状のままの販売で、箱は付きません。リヤドロ・シンデレラ 4828 です。ひびも欠けも修理暦もありませんが、右手の人差し指がありません。ハンドペイントの素晴らしい磁器の置物です。スペイン製の光沢あるガラス仕上げ。細部にこだわった美しい色合い。底の裏側にはリヤドロの商標スタンプがあります。高さは 9.75インチ (約25cm)。1972年発表、1998年引退。私たちは煙草は吸わずペットはいません。
Thanks for your recent purchase from us, please confirm we have issued a full refund to you as we can't post the item Due to the Earth quick and tsunami no postal services are available for Japan, we have also send you a mutual agreement through Ebay to cancel the transaction, we will be highly appreciated if you could do that for us.
先日はご購入いただきましてありがとうございました。震災と津波によって日本への郵便サービスが利用できない状況にあるため、全額払い戻しの手続きをさせていただきました。ご確認ください。また、取引のキャンセルのために eBay を通して Mutual Agreement を送付させていただきましたので、ご協力いただければ幸いです。