<楽しかったです♪>4人組がとてもユニークに進めていくのでどんどん引き込まれます。絵はビックリするくらいお上手で会場から大拍手でした♪<楽しめます>色々ショーを観ましたがこれもまた意外な発想で楽しいです。子供も楽しめますが、大人の方が「こんな事ができるんだ」と感動するかも。2度観ましたが前回と絵が変わっていてリピートもいいかもしれません<リピートしたいです>ショーもリニューアルしたんですね。また観ても楽しめるショーでした。大人も子供も楽しめます。同僚も楽しかったと言ってました
<It was fun ♪>The group of four continued doing more and more unique things, completely pulling me in. The paintings were surprisingly well-made and received a large applause from the audience. <Enjoyable>I have seen a lot of shows, but this one is a lot of fun because of its unique concept. It's also fun for kids, but adults will probably faster be moved and think ''I didn't think this was possible''. I have seen it two times, but compared to the first time the painting was different and I think the beat might have been better.[I want to go again>It seems the show has been renewed. No matter how many times I go it stays fun. For both adults and children. My colleagues also said they enjoyed themselves.
<最初からおしまいまで、とにかく楽しい!>5人の出演者が舞台でエネルギーを爆発させます。見事なパフォーマンス。笑いの連続。言葉がわからなくても楽しめます。あっというまの90分でした。日本公演もあったそうです。<楽しいの一言!>訪韓するたび見ていますが、何回見ても飽きず楽しいです。今回初めて終演後サイン会に遭遇し、出演者の方と近くで話ができて良かったです。<ナンタ>韓国は4度目ですが、ナンタは未体験でしたが初めて見て、とても良かったです。次回も行こうと思います。
<Fun from beginning to end!>The five performers created an explosion of energy on the stage. The performance was magnificent. I couldn't stop laughing. Even though I didn't understand a word I enjoyed it. The 90 minutes were over before I knew it. It seems there was also a performance in Japan.<All I can say is, it was fun!>I always go and see them when I'm in Korea, but no matter how many times I watch it it's still fun. This time was the first time I stumbled upon an autograph meeting, and it was really fun to talk with the performers up close. <Nanta>I have been to Korea 4 times, but this was my first time going to see Nanta. They were really good.I am thinking about going again next time.
<迫力満点のステージ>明洞の中心街にあり、立地は最高。会場はいい意味で広くなく、ステージがものすごく近かった!VIP席で予約したら前から2列目…近くてよかったけど料理をカットしているシーンが目線より上で見づらかった…これでVIP席?って感じ。。もう少し見やすい席にしてほしかった。っていうのが残念なところ。会場は狭いので後方の席でもそれほど気にならないレベルだと思う。ショーの内容は大満足!パフォーマンス能力が高く言葉が分からなくても伝わる表現!笑いもあり圧倒されるステージでした
<A perfect performance>Being in the heart of Myeong-dong, the location was perfect. The venue was small in a positive sense, because the stage was really close!The VIP seats were 2 rows from the front...I was happy to be sitting so close, but the cutting scenes were hard to see from that angle... I found myself wondering if these were really VIP seats..I would have liked seats with a little better view, which I regretted. Because the venue was small seats in the back are also just fine.The show contents were great! The performance was of a high level, and even though I didn't speak the language I could follow it! It was also funny and overwhelming.
<NANTA最高!>自分は5~6回ナンタは過去見た事が有りましたが、今回初めて嫁を連れて行きました。良さを伝えきれていなかったのですが、嫁も感動して大満足をしていました。やっぱり、ナンタは何回見ても最高でした。<nanta>大満足の一言です。両親を連れて行ったのですが、とても喜んでくれました。観ているだけれなく、自分も一緒にやっているようで・・・と、次回は通路側に座ってぜひ参加したいと両親は言ってます。
<Nanta is amazing!>I have seen Nanta about 5 to 6 times before in the past, but this was the first time I went with my wife. I wasn't able to explain how good it was, but my wife was also moved and very satisfied. Nanta really is great no matter how many times you see them.<nanta>All I can say is, I am extremely satisfied. I went together with my parents, but they also really enjoyed it.It's almost as if you are not watching it, but really participating yourself. My parents even went as far as saying they want to sit in the pathway seats next time, so they can join on stage.
メッセージありがとうございます。誠に申し訳ございません。こちらで発送ボタンを押していませんでした。発送はしていますので到着までもうしばらくお待ち下さい。
Thank you for your message.Our sincere apologies.We didn't press the 'sent' button.The order has already been shipped so please wait a little longer before it arrives.
<両親のプレゼント旅行5人で参加>今回は少し贅沢にVIP席を予約。意外とこじんまりとした劇場でしたがとても楽しめました。初めての観劇で舞台に呼ばれ参加もしてきました。次の日、ドラミア一日コース参加でしたが民族村で伝統音楽をみてこの舞台と繋がっていることがわかりました<感動と爆笑>初めての韓国で子供も一緒なので買い物以外で面白いものはないかと探していました。子供とYoutubeで映像を見てから申し込みをしました。終始笑いがあり韓国語がわからなくても全く問題なしで楽しめました
<My parents gifted me a vacation with the 5 of us>This time was a little luxurious because we had VIP seats reserved. The theater was much smaller than I anticipated, but it was still very enjoyable. Even though it was my first time going to a theater, I got called to the stage and even participated a little. The next day I joined a 1-day Doramia course, but hearing the village's traditional music I learned that the village and the performance are connected.<I was moved and roared of laughter>Because it was my first time going to Korea and I was with my kid, I looked for something to do besides shopping.After watching a YouTube Video with my kid I immediately bought tickets. The show was funny throughout, and very enjoyable even when you don't understand Korean.
<かっこよかったです☆>母と二人で見に行きました。以前にも一度見に行きましたがすぐ目の前で迫力あるダンスを感じられるのにすごく感動して、また見たいと思い参加しました。以前と出演者のダンサーさんも変わっていてまた新しいB-Boyが見れて感激でした。韓国語がわからなくてもジェスチャーで内容も解るようになっていたので安心して見られます。次回もまた見たいです。
<It was really cool☆>I went to see it together with my mother. I had already seen it once before, but experiencing the intense dancing right in front of my eyes had such an impact on me that I wanted to see it again. The performers and dancers were different from last time, and I was also psyched to be able to see the new B-Boy. Even if you don't understand Korean you can pick up most of it by looking at the gestures, so you can follow it without any worries. I want to go and see it next time as well.
<エネルギッシュ>1月25日またまたVELTRAさんが凄い席をとってくださり感謝です。いつもながら迫力あるダンスで最高に楽しめました。ストーリーも出演者も変わっておらず良かったです。あまりメンバーが入れ替わると仲が悪いのかなぁ~と考えてしまいますがB-Boyは仲間が実に楽しそうにダンスをしていることです。ド迫力のブレイクダンス年齢関係なく楽しめます。<面白かったです!>最前列でこのお値段!最高でした(^^)言葉が分からなくても見られるステージ。また、見に行こうと思いました。
<Energetic>January 25I was really grateful that VELTRA got me a good seat again. The dances were powerful as always, and extremely enjoyable.The story and the performers were the same, which was nice.I was worried that changing members too much could lead to bad group chemistry, but B-Boy joining them was a lot of fun to look at.Anyone can enjoy the break-dance performance, regardless of their age.[It was interesting!>This kind of price for the front row seats!It was the best (^^)It's no problem if you don't know the language.I thought I wanted to go again.
メッセージありがとうございます。誠に申し訳ございませんが配送についてと到着日については海外配送のためなかなか保証ができません。そのため到着保証については約束できませんのでもし納得行かない場合はキャンセルください。よろしくお願いします。
Thank you for your message.My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.Thank you for your understanding.
<素敵でした!>他の体験談にもあるように、韓国語がわからなくても大丈夫でした。16時の回で、中国のツアー客であふれかえっていましたが、今はどこに行ってもそうなので…。劇場の方々も感じが良かったですし、内容も笑いあり感動あり、で満足でした。"<よかったな~。>劇にも出演させて頂き、楽しかったです。その上お土産もいただき本当にたのしい一日が過ごせました、ありがとうございました。"
<It was wonderful!>Like many other people said, it's no problem if you don't understand Korean. During the 16:00 performance it was crowded with Chinese tour members, but that is the case pretty much anywhere you go now... The people from the theater were very nice, and the contents were funny and moving leaving me satisfied.<It was so good~.>It was really fun to join in the performance. On top of that I also received souvenirs, so it was a really fun day. Thank you very much.
メッセージありがとうございます。この商品の在庫はございます。購入を検討いただけると幸いです。かしこまりました。下記の住所にご返送ください。追跡番号の確認ができませんか?こちらですぐに確認させていただきます。発送についてこちらもある程度工夫はして送らせて頂きます。お手元に届くまでお待ちください。誠に申し訳ございません。こちらの価格調整ミスで誤った金額で販売してしまいました。すぐに返金処理いたしましたのでよろしくお願いします。不満や不明点がある場合質問ください。
Thank you for your message.We have this product in stock. Thank you for considering making a purchase.Understood.Please return it to the following address.You aren't able to check the tracking number?I will check it from here immediately.Regarding the shipment, we also make adjustments to a certain extent before shipping it.Please wait until it has arrived to you.Our sincere apologies.Because of a typo on our part we accidentally sold the product at a wrong price.We have already returned the money to you so we hope that this solves the matter.If you have any complaints and/or questions please feel free to contact us.
<堪能しました>アップグレードでとてもよい席で鑑賞できました。NANTA,JUMP,BIBAPも見ていて面白いですが,MISOのような伝統芸能をじっくり見るのもいいものだと思いました。<すばらしい>ストーリーの中で韓国舞踊が入っていて韓国文化を味わえます。衣装体験は丁寧に応対していただき写真も撮っていただけて良かったです。集合が 14時40分と書いていましたが、受付は15時からでした。終演後は出演者と写真も撮っていただけ大満足でした。今回2回目でしたがまた行きたい演目です。
<I enjoyed it>After upgrading I got a very good seat. I have also seen NANTA, JUMP and BIBAP which were a lot of fun, but I figured going to see a traditional performance would also be fun for a change.<Wonderful>Korean dances appear in the story which give you a taste of Korean culture.I was helped very nicely with the costume experience, and I was also happy I could take pictures. It was written that it started on 14:40, but it didn't start until 15:00.After the show I was able to take pictures with the performers leaving me very satisfied.This was my second time going, but I am thinking about going again.
☆【昼の部(開場12:30 開演13:00)】握手会対象商品6/18(水)発売ミニ・アルバム「タイトル未定」イベント会場・mu-moショップ限定商品AVC1-39165 ¥1,852(本体価格)+税☆昼公演握手会 参加方法当日会場にて、6/18(水)発売ミニ・アルバム「タイトル未定」(対象品番:AVC1-39165)をご予約の方に先着で、昼公演終了後に行われるグループ別握手会の参加券をプレゼント致します。☆CDご予約受付開始時間11:00開始予定
☆ [Afternoon Section (Venue Opens 12:30, Performance 13:00)] Products eligible for the handshake eventThe on June 18 (Wednesday) released mini-album [Title Pending] limited to the event venue mu-mo shop.AVC1-39165 1852 yen (price incl. tax)☆ How to participate in the handshake event after the afternoon performancePeople who have reserved the on June 18 (Wednesday) released mini-album [Title Pending] (No: AVC1-39165) will get a priority on the handshake event participation vouchers.☆ We will be taking reservations from11:00 planned
★夜公演握手会参加方法当日会場にて、オリジナル生写真2セットをお買い上げの方に先着で、夜公演終了後に行われるグループ別握手会の参加券をプレゼント致します。※一度にご購入できる枚数は10枚までとさせて頂きます。★生写真販売開始時間11:00開始予定※生写真に関しましては、当日「昼公演」か「夜公演」のどちらかのチケットをお持ちの方がご購入+握手会にご参加頂けます。※昼公演時より販売致しますが、握手会は「夜公演終了後」となりますので予めご了承下さい。
★ How to join the handshake event for the evening performanceA participation voucher will be rewarded to people who buy 2 sets of original pictures at the venue on the day of the event. These people will have priority at the handshake event in the evening.* A maximum of 10 pictures can be bought at a time.★Starting time of sale of picturesThe sales start at 11:00* Regarding the pictures, people who have either a ''Afternoon Performance'' or ''Evening Performance'' ticket will be able to do the purchase and join the handshake event.* We will start the sales after the afternoon performance, but the handshake event won't be until after the evening performance, so please take this into consideration.
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。※イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。※体を大きく動かす様なオーバーアクションでの応援や、ご観覧いただいている周囲の方のご迷惑となる行為は、禁止となりますので予めご了承ください。※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。
* We are not able to reissue handshake event participation vouchers that got lost or stolen. We hope you understand.* The participation vouchers will be retrieved from you during the handshake event.* It is completely forbidden to make photographs and/or recordings during the event.* Please take into consideration that showing your support with big movements can be a bother to the people around you. These kind of actions are therefore forbidden.* People who are under the influence of alcohol are not allowed into the venue and join the handshake event. We ask for your understanding.* It is forbidden to do anything else than shake hands during the handshake event.
※お客様から手紙を含むプレゼントをメンバーは受け取る事が出来ませんので予めご了承ください。※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。※防犯上、ご入場時に手荷物検査をさせて頂く可能性がございます。予めご了承ください。
* The members are not able to accept presents including letters, so please take this into account.* Please do not take any actions to threaten and/or scare the members.* It is strictly forbidden to leave your trash in and around the venue. Please make sure to throw it in the designated trash bins or take it home with you.* Please use the nearest public transportation facility when making your way to the venue.* To prevent crime, we may conduct a baggage check upon entering the venue. Please take this into consideration.
B.L.T. U-17 Vol.30発売記念イベントが決定!≪B.L.T. U-17 Vol.30発売記念イベント≫【開催日時】2014年5月16日(金)18:00~【開催場所】書泉ブックタワー9階イベントスペース秋葉原)参加券配付場所:書泉ブックタワー9階(秋葉原)【店頭受付】5月4日(日)10:00~【電話・メール受付】5月4日(日)13:00~【店頭の参加券配付】2014年5月4日(日)10:00~
B.L.T. U-17 Vol.30 Launch Anniversary event CONFIRMED!≪B.L.T. U-17 Vol.30 Launch Anniversary event≫[Event Dates]16 May 2014 (Friday) from 18:00[Event Location]Shosen Book Tower 9th floor Event Space (Akihabara)Participation vouchers available at: Shosen Book Tower 9th Floor (Akihabara)[Availability at store] From 4 May (Sunday) 10:00[Phone/Mail support] From 4 May (Sunday) 13:00[Availability of participation vouchers]From 4 May (Sunday) 10:00
*書泉ブックタワー9階で対象の商品をご予約の方に先着でイベント参加券を差し上げます*商品はイベント当日会場にてお渡しいたします*代金はご予約時に全額頂戴いたします*開始時の列が途切れるまではお一人様3枚までとさせていただきます*参加券は定員に達し次第配付を終了いたします電話・メールでの参加券配付 →ご予約方法 (お問い合わせの前にお読みください)2014年5月4日(日)13:00~※イベント当日は店頭のみの受付とさせていただきます*電話:03-5296-0051
* Participation vouchers will be first given to people who have reserved the products on the Shosen Book Tower 9th floor.* The products will be handed out on the day of the event itself.* The costs for the product have to be payed fully on the day the reservation is made.* Until the line of people from the start is gone, purchases will be limited to a maximum of 3 per person.* The event ends once all the participation vouchers have been soldDistribution of vouchers through phone/e-mail → Reservation Method (Please read this before making inquiries)From 4 May 2014 (Sunday) 13:00* Only available at the store on the day of the event.* Telephone Number: 03-5296-0051
【参加券配付場所】書泉ブックタワー9階【商品情報】対象商品:B.L.T. U-17 Vol.30価格:1,800円(税込)/発売日:2014年5月9日(金)発売:東京ニュース通信社※商品にサインは入りません※写真撮影は禁止です【特典】☆イベント当日、メンバーは3列(3人、2人+さる、2人+いぬ)に分かれており、それぞれの商品+特典生写真などを直接お渡しいたします。
[Participation Vouchers Distribution Location]Shosen Book Tower 9th Floor[Product Information]Products included: B.L.T. U-17 Vol.30Price: 1800 yen (incl. tax) / Release date: 9 May 2014 (Friday)Launch: Tokyo News Agency* The products are not signed* Photography is forbidden[Extras]☆ On the day of the event, the members will stand in 3 lines (3 people, 2 + monkey, 2 people + dog) and hand out the various products + an additional special picture personally.
※いぬとさるについては、当日会場にてご確認ください。【注意事項】※イベントは握手会ではございません※参加メンバーは、予告無く変更になる場合がございます※商品はイベント当日に整理券と引き換えにてお渡しいたします※プレゼントに関しましてはすべて受け取り不可となりますので予めご了承ください※イベント当日は列が途切れ次第終了させていただきます※動画撮影、音声録音は一切禁止となります※イベント開始後にお越しの場合は列の最後尾にお並びいただきます
※ For more information about the monkey & dog, please check it out for yourself on the day of the event.[Warnings]* This event is not a handshake event.* The participating members may change without prior notice.* The products will be exchanged with a reference number on the day of the event.* None of the presents can be returned, so please take this into account.* Once everyone present has had their turn the event will be ended.* Video recording and voice recording are completely forbidden.* When showing up after the event has started, you will have to start at the back of the line.