メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが配送についてと到着日については海外配送のためなかなか保証ができません。
そのため
到着保証については約束できませんのでもし納得行かない場合はキャンセルください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 19:00:18に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry but we cannot guarantee the exact schedule fo shipment and its delivery date due to the nature of the overseas shipment. Hence therefore, please cancel your order if the above is not acceptable.
Thank you and best regards,
We are sorry but we cannot guarantee the exact schedule fo shipment and its delivery date due to the nature of the overseas shipment. Hence therefore, please cancel your order if the above is not acceptable.
Thank you and best regards,
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 19:07:47に投稿されました
Thank you for your message.
My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.
I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.
Thank you for your understanding.
My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.
I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.
Thank you for your understanding.