hideyuki もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/04 23:51:03
akihiro_12 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/03 17:22:25
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/02 16:22:58
コメント
Highly inaccurate.
yyokoba この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/02 16:20:14
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/31 14:10:09
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/01 06:41:17
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/31 20:00:11
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/01 06:57:14
コメント
「電子管陰極出力プロセッサー」の「電子管陰極出力」とは、技術用語では「カソード フォロア出力回路」と言いますが、一般の人達に説明するときは「カソード出力」で良いと思います。この「出力回路」は、「高い入力インピーダンスと低い出力インピーダンスが得られ、しかも低歪みが保証される...
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/31 15:55:25
コメント
うまく訳せています。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/30 17:27:31
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/30 17:18:54
natsukio この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/30 06:01:45
コメント
自然な表現ではない部分が多いです。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 21:39:14