翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/03/31 13:40:12

日本語

日本由来の普通名詞
翻訳先言語に対訳がある場合で日本の読み方を伝える必要がある場合、表音表記+括弧で補足
日本語の表音が広く認知されている場合は表意の表記は必要ない
翻訳先言語に対訳がない場合、表音表記+説明語句を表記

英語

Common noun originated in Japan
When there is translation in target language and it need to transfer the reading, supplement with phonetic representation + parenthesis.
Figurative representation is not necessary when Japanese phonetic is widely recognized.
When there is no translation in target language, represent phonetic representation + explanation words.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/31 20:00:11

元の翻訳
Common noun originated in Japan
When there is translation in target language and it need to transfer the reading, supplement with phonetic representation + parenthesis.
Figurative representation is not necessary when Japanese phonetic is widely recognized.
When there is no translation in target language, represent phonetic representation + explanation words.

修正後
Common noun originated in Japan
When there is translation in target language and it need to transfer the reading, supplement with phonetic representation and parenthesis.
Figurative representation is not necessary when Japanese phonetic is widely recognized.
When there is no translation in target language, represent phonetic representation and explanation words.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加