happytranslator 翻訳実績

本人確認未認証
13年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 中国語(繁体字) 中国語(簡体字) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
happytranslator 英語 → 日本語
原文

Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds more than ever. Often I hear songs that can be very interesting from a production or tone point of view, but the song itself is musically boring or stagnant. That's not necessarily a problem if the production and tones are sufficiently interesting, but I think the best songs are those that combine new sonic ideas with great songwriting.

翻訳

第二に、私は、今まで誰も試したことのないある種の音楽的アイデアを用いて目先を変えようと試みることは、とても重要だと考えています。リズムやハーモニーのおもしろい活用法となることがありますが、そうしたことを、私は音の探索と、考えることがよくあります。音色やプロダクションの選び方で、バンドの音が、以前にもまして、一層定義されるのです。プロダクションや、音調の面から見て、非常に興味深い歌を聞くことがよくありますが、歌自体は、音楽的に退屈だったり、さえなかったりすることがよくあります。プロダクションや音調が十分興味深ければ、必ずしもそれが問題になるとは限りませんが、ベストな歌というのは、新しいサウンドのアイデアと素晴らしいソングライティングの(作詞作曲)が合わさった物だと私は考えています。