Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

hana the cat (hana_the_cat_2014) 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hana_the_cat_2014 英語 → 日本語
原文

i see the picture and its unfortunate nose is broken ,this item was shipped international thru ebay shipping , item was packaged with industrial bubble wrap and cushioned and filled in with paper , , i don't know exactly what happens in this case because i ship it to Kentucky and then ebay international shipping picks it up from there with the shipping that you paid for thru them, have u contacted them or tried to , to see what happens , this is the 1st time this case has happened to me , please try to contact them or if u like i can try to contact them for you and see what they say , i'm very sorry this happened , and i assure u i will try to work this out with you to help you.

翻訳

写真から、残念なことに壊れてい鼻を確認しました。この商品は、Ebay配送を使った国際配送で配達されました。梱包は、業務用のエアパッキンで包み、紙をつめるなど緩衝材も使ってあります。今回、具体的に何が起きたのかは、判断しかねます。というのも、まずケンタッキーに送付し、その後Ebayの国際配送がそこから荷物を集荷したからです。Ebayを通して支払った配送料については、そちらに問い合わせてみてはいかがでしょうか。このような事態は私としてもはじめての経験なので、ぜひEbayに問い合わせてみるか、もしご希望なら、どういう返答があるか、私の方で問い合わせてみます。このような事態が生じてほんとうに申し訳なく思います。問題解決のために、できるだけのお手伝いをさせてください。

hana_the_cat_2014 英語 → 日本語
原文

You hereby give the following warranties and representations, namely: (i) that the VAT registration number you submit to Amazon belongs to the business you operate, and that business is established in one of the European Union countries; (ii) that all transactions regarding the services will be business-related transactions made by the business associated with the VAT registration number you submit to Amazon; and (iii) that the VAT registration number and all other information provided by you is true, accurate and current, and you will immediately update any such information held by Amazon in case of any changes.


※Pre-Acceptance Amazon Services Europe Business Solutions Agreement※

翻訳

ここに、以下の保証と代理権をあなたが付与することとなる。すなわち、(1)あなたがアマゾンに提出するVAT(付加価値税)登録番号は、あなたが履行する商取引についてあてはまる。そしてその商取引は、EU加盟国で履行されるものである。(2)この商取引に関するあらゆる契約は、アマゾンにあなたが提出するVAT登録番号とつねに関係づけられて行われる商取引に関するものであるので、商取引契約である。(3)あなたが、提出するVAT登録番号や他の情報は、真実であり、正確であり、現時点のものであり、なんらかの変更が生じた場合には、アマゾン側にもたらされた情報を即座に更新することになる。

hana_the_cat_2014 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

1) What is the difference in the operation/ presentation that A
prefer to present to customer base in T or adjusting for localization?

2) Accordingly, what is the strategy in communications or market penetration approach
which A needs to implement for success in the foreign market like T?

3) Apart from public sectors, A has policy to combine governmental organization or
private-public organization's in a list of client in portfolio?

4) What is your expectation in reaching target in business objective after 1 fiscal year of business operation in
T?

5) Any difficulties in operation or communications that A considered as challenge in introducing this kind of innovative business in new locations like T?

翻訳

1)Tにおける顧客基盤に対してAが提示することを望んでいるオペレーションやプレゼンテーションの方法は、地域の特色にあわせて業務を遂行することとどこが違うのか?

2)すなわち、AがTのような海外マーケットで成功するために用いるべきコミュにケーションの方法や、市場開拓のやり方についての戦略は何か?

5)公的機関をのぞいて、Aは、ポートフォリオの顧客リストにある政府組織、または、官民提携の組織をまとめる方針なのか?

4)Tにおいて、1年間のビジネスを行った後に達成したいゴールは何か?

5)このような革新的なビジネスプランをTのような新興地区に導入する際に、Aが障壁と考える業務上、コミュニケーション上のハードルはあるのか?



5)