“Our mobile division is already profitable,” Joe Wu, NetDragon’s CFO, said. He expected revenue would triple this year as the user base increases and mobile Internet becomes more mature.Several venture capital firms, including IDG, Vertex and DT Capital, have invested a total of US$34 million into the 91 Limited, although NetDragon still controls over 60% of the unit.“This year, we hope to get our mobile division listed in either US or HK market,” said Joe, ” We prefer the US market as it understands Internet business better.”CompetitionStill, the very success of 91 Assistant has encouraged competitors to rush into the market.
「我々のモバイル子会社はすでに収益が出ている。」ネットドラゴンのCFO、ジョン・ウーは語った。彼は、ユーザーの増加とモバイルインターネットがさらに成熟するに従って、今年の売上は3倍となると見込んでいる。IDG、ヴァーテックス、DTキャピタルなどのベンチャーキャピタルは、合計で3400億ドルを91Limitedに投資しているが、ネットドラゴンは91Limitedの株式持分の60%を維持している。「今年、我々のモバイル子会社のアメリカと香港での上場を期待している。インターネットビジネスに対する理解度が高いアメリカ市場がより望ましい」とジョーは述べた。
One is Wandoujia, one of the projects incubated by Innovation Works, an incubator established by former Google China head Lee Kaifu in Beijing after he left Google in 2009. Wandoujia was launched in 2010 and with its sole focus on Android phones, has attracted more than 10 million users, according to an industry insider.Another rival is iTools, which specializes in iPhones and other iOS devices. It is produced by Think Speed Group, which was formed by Feng Linyi and Kung Hoising, two early members of Tencent, China’s biggest Internet company, who were involved in building Tencent’s flagship product, QQ instant messaging services.
その一つがイノベーション事業でインキュベートされたプロジェクト、豌豆荚(Wandoujia)だ。2009年までグーグルチャイナの社長だった北京在住の李開復がインキュベーターとなって設立された。豌豆荚は2010年に設立されて、アンドロイドフォンだけ焦点を絞り、1000万人のユーザーを惹きつけたと業界内部の関係者は語った。そのライバルとなるのがiPhoneと他のiOSデバイスに特化したiToolsだ。中国最大手のインターネット企業でQQインスタントメッセージ主力商品である騰訊(Tencent)の創業メンバーであったフォン・リンイーとクン・ホイシンが設立したシンクスピードグループによって立ち上げられた。
iTools, which is more convenient compared with 91 Assistant as there is no need to jail-break machines, has attracted more than 3.5 million users since it was launched last July. About 40% are in China.Last November, Hong Kong-listed Come Sure Group Holdings signed a memorandum of understanding to acquire 51% of the company. The deal is expected to be completed by April. The company is also talking to Tencent for potential cooperation. “If they can get the support of Tencent, iTools can easily get tens of millions users,” said an industry insider.
デバイスのジェイルブレイクが不要なだけあり、91Assistantより使い勝手のいいiToolsは、昨年6月の設立以来350万人のユーザーを惹きつけている。これは中国の全ユーザーの40%にあたる。昨年11月、香港で上場している錦勝集団(控股)有限公司(Come Sure Group Holdings)は株式51%の獲得についての了解覚書に調印した。この契約は4月までに完了すると予想されている。同社はまた、将来における騰訊(Tencent)との協力についても語っている。「もし騰訊(Tencent)からの協力が得られたら、iToolsのユーザーは楽に数千万のユーザーを獲得できるだろう。」と業界内部の関係者は語った。
In addition, Tencent also offers a similar product on its own. Wu understand the competition is keen. “There is no use to be afraid. We just have to do our best,” he said. Partnership with Qihoo 360But there is a bright side to the story. Recently, 91 Assistant has made a partnership with Qihoo 360 Technology to promote its product. Qihoo 360 is the country’s leading anti-virus provider. It has over 370 million active users per month and it is one of the top-three internet companies in China by user base. The two companies’ co-brand product, 360(91) Assistant, is quickly gaining market share.
さらに、騰訊(Tencent)は同じような製品を独自に提供している。ウーは競争は激しいことを理解しつつ、「恐れることはない。我々はただ最善を尽くすのみだ。」と述べた。Qihoo360との協力しかし明るい話題もある。最近、91AssistantとQihoo360テクノロジーが販売協力のパートナーシップを締結した。Qihoo360は中国の大手アンチウイルスソフト企業で、1ヶ月に3億7千万のアクティブユーザーを抱えるユーザーベースでは中国トップ3のインターネット企業だ。両社の共同ブランド、360(91)Assistantは市場で急激にシェアを伸ばしている。
Pinterest’s Chinese Apprentices, Still a Long Road to ExploreDangdang to Launch Pinterest-ish ServiceThis is getting more interesting. After all the Pinterest fever and numerous clones, Dangdang, the online bookstore turned online hypermarket is reportedly planning its own Pintererstish service to tap into the pinboard fever, the latest in a wave after big names like Taobao, Renren and Tencent as well as innumerable startups shot more or less similar products.
中国のピンタレスト類似サービス、まだ道遠し当当(Dangdang)がピンタレストに似たサービス立ち上げいよいよ面白い話になってきた。ピンタレストやその類似サービスに続いて、オンラインブックストアからオンラインショッピングモールに変貌した当当(Dangdang)が独自のピンタレストに似たサービスを立ち上げる計画と伝えられている。ピンボードのブームには淘宝(Taobao)、人人(Renren)、騰訊(Tencent)など数えきれないほどの新規企業が乗っている。
Hu Yi, head of Dangdang mobile internet business disclosed that the company is considering launching a Pinterest-like social ecommerce tool to complement its main territory. Taobao released WOW with a touch of Pinterest idea last year to compete with Meilishuo and Mogujie, both are the post child of successful Chinese social ecommerce service.In the States, Pinterest is now the leading social ecommerce service and just make it to the Top Five social referrer (Facebook, StumbleUpon, Google, Twitter, Pinterest) with an extremely fervent user base. The service drives more referral traffic than Google+, LinkedIn and YouTube combined (see chart 1).
当当(Dangdang)モバイルインターネットビジネスのフー・イー総経理は、同社の領域をさらに補足すべくピンテレスト風のソーシャルeコマースツールの立ち上げを検討していると明らかにした。淘宝(Taobao)は昨年、中国で最も成功したソーシャルeコマースの美麗説(Meilishuo)、蘑菇街(Mogujie)を競うため、ピンタレストからアイディアを得てWOWをリリースした。アメリカにおいてピンタレストは今や大手のソーシャルeコマースサービスで、自らをフェースブック、StumbleUpon、グーグル、ツイッターと並んでトップ5の社会の検索先に極めて激しく押し上げた。同社のサービスはグーグル+、LinkedIn、Youtubeを合わせた数より多いトラフィックを記録している。
Introducing South Korea’s First Startup Event beLAUNCHSouth Korea is a leading player in the global tech industry with Korean brands leaving their mark in various sectors. While we hear a lot about South Korean firms innovating and pushing the envelope, there is hardly any platform to showcase the thriving software and tech startup scene in South Korea. beLAUNCH(www.beLAUNCH.com) hopes to do just that by giving a platform for Korean startups and at the same time enable people outside to tap into the exciting world of Korean entrepreneurship.
韓国初のスタートアップイベント「beLAUNCH」を紹介する。韓国は自国のブランドで様々なセクターにおいて功績を残している世界のテクノロジー産業のリーディングプレイヤーだ。韓国企業のイノベーションと限界への挑戦については多く耳にしているが、韓国では成長するソフトウェアやテクノロジーのスタートアップを見せる場がほとんどなかった。beLAUNCH(www.beLAUNCH.com)はまさにそれを韓国のスタートアップに提供すると同時にエキサイティングな韓国の企業者精神の世界を海外から韓国国外へとつなげる場になることを望んでいる。
beLAUNCH is a flagship initiative of beSUCCESS(www.besuccess.com) which is South Korea’s leading media platform focused on startups and technology. beLAUNCH will be hosted at aT Center Yangjae, Seoul on June 13,14 2012.The event will bring together the best known names in the Korean technology industry along with exceptional startups right in the heart of Seoul. For 2 days, participants will be able to make new connections, find out about new products and engage in opportunities that will unleash untapped value and at the same time have fun!
beLAUNCHはスタートアップとテクノロジーに焦点をおいた韓国のリーディングメディアプラットフォームのさきがけだ。beLAUNCHは2012年6月13~14日、ソウルのTセンターヤンジェにおいて開催される。ソウルの中心で開かれるこのイベントでは有名な韓国のテクノロジー産業と共に、並外れたスタートアップを同時に紹介する。2日間にわたって、参加者は新たな人脈を形成し、新たな製品を発掘して、まだ「タップ」されていない価値を解き放つ機会を得るだろう。楽しいイベントになりそうだ。
beLAUNCH will provide an opportunity for startups from Korea and abroad to pitch to investors and technology firms through the ‘Launch Pad’. With fireside chats, startup booths and panel discussions the event promises to be a one stop shop for people interested to get connected to the Korean startup ecosystem.Dates: June 13-14, 2012 (Wed-Thurs)Venue: aT Center Yangjae, SeoulApply to take part in the Startup Launchpad:beLAUNCH startup battle registration will be open till April 15, 2012. Startups from anywhere can apply to get visibility, support and funding. To apply click here : http://www.belaunch.com/battle
beLAUNCHは韓国内外のスタートアップに「ロウンチパッド」を通じて投資者とテクノロジー企業に売り込みをかける機会を提供する。スタートアップのブースとパネルディスカッションで韓国スタートアップのつながりを持とうとする人々に、気軽に話せる場を提供する。日時:2012年6月13~14日(水、木)会場:ソウル Tセンター ヤンジェbeLAUNCH スタートアップ バトルへの参加登録は2012年4月15日までの受付。視野を広げ、援助やサポートを得るこのイベントへの参加は、どこのスタートアップでも制限はない。申し込みはこちらのリンクから。http://www.belaunch.com/battle
What to expect during the 2 day tech forum: 1000+ attendees expected Round-table exhibition booth for 30+ startups and tech businesses, allowing 360 degree exposure for their services/products to potential clients, partners, investors and tech media. Korea’s top tech entrepreneurs will share their stories and struggles, on how they got started, got funding, and grew to become global successes. Business leaders and experts from top startups, VC’s, startup incubators/accelerators, tech media companies and leading global tech companies such as Google, Twitter, Facebook and Oracle, sit side by side and share their insights and knowledge. Open Bar & Networking Parties !
2日間の技術フォーラムに期待されること1000人以上の参加者が予想される。円卓のエキシビションブースには30を肥えるスタートアップとテクノロジー企業が参加し、潜在的な顧客、パートナー、投資家、メディアに対してサービスや製品の隅から隅まで情報を提供する。韓国トップの技術起業家が苦労話、成功談を語る席も設けられる。いかにして起業して、資金を得て、世界的な規模で成功するに至ったか聞けるだろう。トップスタートアップのビジネスリーダーや専門家、例えばスタートアップのインキュベーター、アクセラレーターのVC`s、グーグル、フェースブック、オラクルなどのテクノロジーメディア企業や世界的なテクノロジー企業が隣り合って座り、彼らの見識と知識を共有してくれるだろう。オープンバーとネットワーキングパーティーも開催!
私はあなたに相談があります。私はハーレーダビッドソンのパーツなどを扱うネットショップを日本で運営しようと考えています。ハーレーの部品をあなたは私に卸す事はできますか?私はあなたと長く取引しているので、とても信頼しています。もしあなたができなければ部品を卸してくれる方を、私に紹介してくれませんか?なたからの良い返事をお待ちしています。ありがとう
I need your advice.I am planning to operate a net shop purchasing Harley Davidson`s parts and so on in Japan.Is is possible to wholesale them to me?As you and I have done business for long time, I do trust you.If it`s not possible, would you recommend somebody who wholesale them to me?I`m looking forward to hearing from you.Best Regards
日本から、発送するのに、TNTとUPSはありません。DHLはありますが、非常に高いです。日本では、日本郵便という会社があり、そこが一番ヨーロッパに安く送ることができます。あなたの国に入ると、その国の一般的な郵便会社が代わりに配送してくれます。どうしますか?あなたは、再発送よりも返金の方がいいですか?
In Japan, Neither TNT nor UPS are available in Japan.There is DHL available but it costs very expensive.Instead, there is a company called Japan post and the cheapest one.After the parcel arrives your country, post office will delivery you.Which would prefer resending or refund?
Tour Issue clubs are a regular item we receive. We have multiple buyers from Japan that purchase our tour issue inventory, so it would not be fair to only offer it to you. Thanks for your understanding.CoryProclubs.com
ツアーイシューのクラブは弊社で受け取っておりますレギュラーアイテムです。弊社のツアーイシューをご購入くださる日本のバイヤーが複数いらっしゃる関係上、御社のみへのご提供は不公平になると考えております。何卒ご理解の程、お願い申し上げます。コリーProclubs.com
In Syria, activists say the bodies of at least 45 women and children have been discovered in the city of Homs.In Iraq, nine people are dead and four wounded after a gunfight between armed men and security forces at a market in Baghdad.One year later, Japan remembers the tsunami that killed tens of thousands and made nearly 400,000 people homeless.In Mexico, the city of Leon is busy preparing for the visit of Pope Benedict XVI at the end of the month. An ABC News-Washington Post poll says that 60 percent of Americans believe the war in Afghanistan is not worth its costs.A newly finished mega mansion in Bradbury, California is on sale for 78 million dollars.
シリアの活動家によると、ホムスの市街地で少なくとも女性、子ども45体の遺体が見つかりました。イラク、バグダッドの市場では武装集団と警備隊員との銃撃戦で9人が死亡、4人が負傷する事件が起こりました。日本では、数万人の命と40万人の住まいを奪った津波発生から1年となり、人々が惨劇を思い起こしています。メキシコのレオンでは今月末のローマ教皇ベネディクト16世の訪問に向けての準備が忙しく行われています。ABCニュースとワシントン・ポストは、アメリカ人の60%がアフガニスタンでの戦争はその価値に見合わないと考えていると伝えました。カリフォルニア州ブラッドベリーでは、新しく建てられた大豪邸が7800万ドルで売りに出されています。
n the West Bank, hundreds attend a funeral of a teenager shot dead by the Israeli army in the Palestinian town of Yatta.In Jordan, after noon prayers, protesters march from King Hussein Mosque in Amman...to show their solidarity with Syrian opposition to President Assad.In Italy, thousands converge on the center of Rome to denounce government cutbacks.In South Korea, a North Korean defector is in the 16th day of hunger strike......to protest China's policy of sending North Koreans who flee to China back home.In Ecuador, supporters and opponents of President Correa's economic policies hold separate rallies in Quito.In Russia, women in Moscow celebrate International Women's Day by going for a winter swim.
ヨルダン川西岸では、パレスチナのヤッタでイスラエル軍に射殺された10代の少年の葬儀に数百人が参加しました。ヨルダンのアンマンでは、午後に礼拝者やデモ参加者が、シリアの人々への連帯とアサド政権への抗議の意を示すためキングフセインモスクから行進を行いました。イタリアのローマでは、政府の予算削減に抗議するために街の中心に数千人の人が集まりました。韓国では、脱北者が中国に脱北した北朝鮮の人々を本国に送還するとする中国の方針に抗議するために始めたハンガーストライキが16日目に入りました。エクアドルのキトでは、コレア大統領の経済政策に賛成する人々と反対する人々がそれぞれ行進を行いました。ロシアのモスクワでは、国際婦人デーを祝うために女性たちが寒中水泳を行いました。