Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ツアー支給のクラブは当社がいつも仕入れる通常品です。当社のツアー支給品を購入頂いている日本のバイヤーは複数おりますので、あなたにだけご提示するのはフェアで...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん euke1974 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/16 12:09:52 閲覧 880回
残り時間: 終了

Tour Issue clubs are a regular item we receive. We have multiple buyers from Japan that purchase our tour issue inventory, so it would not be fair to only offer it to you.

Thanks for your understanding.

Cory
Proclubs.com

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/16 12:44:07に投稿されました
ツアー支給のクラブは当社がいつも仕入れる通常品です。当社のツアー支給品を購入頂いている日本のバイヤーは複数おりますので、あなたにだけご提示するのはフェアではないと思います。

ご理解をお願いします。

Cory
Proclubs.com
euke1974
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/16 12:15:35に投稿されました
ツアーイシューのクラブは弊社で受け取っておりますレギュラーアイテムです。弊社のツアーイシューをご購入くださる日本のバイヤーが複数いらっしゃる関係上、御社のみへのご提供は不公平になると考えております。

何卒ご理解の程、お願い申し上げます。

コリー
Proclubs.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。