The other interesting change is that Sina has begun blocking searches for any terms related to the real name rules. “Real-name system,” “weibo real-name system,” “real name,” and more are all blocked, and displaying the standard error message: " In accordance with the relevant laws and regulations, your search results cannot be shown."According to some users, messages containing those phrases are also being deleted manually by Sina’s censors. We were unable to confirm this independently, and a message I posted this afternoon containing the phrase “real-name registration” remains on my account at present. However, that doesn’t mean that other users haven’t been having posts deleted.
もう一つの興味深い変化はSinaが実名制の規則に関連したいかなる検索もブロックし始めたことだ。「実名制」、「Weibo実名制」、「実名」などはすべてブロックされており、これらを検索してもいつものエラーメッセージが表示される。「関連法と規則により、検索結果を表示することはできません。」複数のユーザーによると、これらの文章を含んだ投稿もSinaの検閲で削除されている。これに関して独自に確認するすべはなく、今日の午後投稿した「実名登録」という文字が含まれたメッセージも、今のところアカウント上から削除されていない。だからといって、他のユーザーも同様に投稿が削除されていないわけではない。
Yesterday, we noted numerous users complaining that spam had actually increased since the regulations went into effect, so it could be that Sina is trying to keep a handle on those complaints by silencing them, or it could be that something else entirely is going on.
昨日、我々は規則導入後にスパムが増加していると訴える多くのユーザーの声を伝えた。もしかしてSinaは彼らを黙らせて統制しようとしているのかもしれない。あるいは何かが全体で進んでいるのかもしれない。
It’s still far too early to tell what effect the registration requirement has had on user activity, but the registration counter on Sina’s real-name registration page seems to have broken, or perhaps been turned off intentionally. When we last checked, it showed that just over 19 million users had registered, or about six percent of Sina’s total registered user base. But it’s unclear what the number is now or why Sina is no longer displaying it publicly.
実名制がユーザーの活動に与える影響について伝えるのは時期尚早だが、Sinaの実名登録ページは壊れているように見受けられる。もしかしてわざとシステムをOFFにしたのかもしれない。前回チェックしたとき、1900万人以上のユーザーが実名を登録していた。それはSina全登録ユーザーの約6%にあたる。現在、数字はどうなっているのか、Sinaがなぜ数字を公表しないのかは明らかでない。
By the Numbers: Indonesia’s Mobile and Internet PotentialThe world is looking at Indonesia largely because of its huge market size. It has a whopping population of over 200 million, a figure that many entrepreneurs in smaller countries envy. I recently stumbled upon an interesting report that has some interesting data about the digital media landscape in Indonesia. It was prepared by Andi Boediman of Ideosource, who is coincidentally also one of our speakers at our upcoming Startup Asia Jakarta conference. It’s a recent report updated with fresh data. To be frank, the numbers look great. And it’s only getting better.
インドネシアのモバイルとインターネットのポテンシャル~その数において~インドネシアはその巨大な市場規模で世界の注目を集めている。急増する人口は2億を上回り、小国の多くの起業家を羨ましがらせている。最近、私はインドネシアのデジタルメディアの展望に関する興味深いレポートを発見した。偶然にも我々がジャカルタで開催するスタートアップアジアでのスピーカーの一人であるIdiosourceのAndi Boedimanがその作成者だ。レポートは最近のものでデータも新しい。率直に言って、数がものすごい。そして状況はよくなる一方だ。
According to IDC, by 2012 there will be over 30 million internet users in the country. Even though internet penetration is only around 10 percent, that still gives Indonesia the most Internet users in the Southeast Asia region. The figure might be as high as 39 million as stated by WeAreSocial. Mobile penetration is at 78 percent, according to Nielsen, which means there are more than 150 million mobile users in Indonesia.
IDCによると、2012年までにインドネシアのインターネットユーザーは3000万人を超えると予想されている。インターネット普及率は10%程度であるにもかかわらず、東南アジア最大規模のユーザー数を誇る。WeAreSocialによると、その数は最高3900万人に達すると思われる。ニールセンによると携帯電話の普及率は78%で、これはインドネシアの携帯電話使用者が1億5000万人以上であることを意味する。
The good news is that online advertising spending is on the rise too. But on the ground, I’m hearing from some local friends that it is not quite as easy to monetize through ads. Nonetheless, there are some good examples around. Adstars, an Indonesian-based mobile ad network is doing really well. The statistics, both ad impressions and revenue, which I can’t share publicly, are pretty staggering.
オンライン広告への支出が増大していることもいいニュースだ。だが、現地の友人の話では、今のところ広告から収益を得るのは難しいとのことだ。それでもなお、いい例はある。インドネシアのモバイル広告ネットワークのAdstarsが好調だ。広告の印象と利益に関する統計にはかなりびっくりさせられた。(ここでは公にできないが)
In e-commerce, Ideosource forecasted that the transacted value is growing even without a proper and unified e-payment platform, and despite the fact that credit cards are still not widely used in Indonesia. The rise in transacted value is also likely triggered by the increasing number of players in the ecommerce sector, including Blibli, Tokopedia, Rakuten, Multiply, and many more.
eコマース分野では、適切で統一されたプラットフォームがなく、あまりクレジットカードが使われていないにもかかわらず取引額が伸びているとIdeosourceは展望している。取引額の伸びはeコマースのBlibli, Tokopedia, Rakuten, Multiplyなどの競争社の増加により引き起こされた。
So all these favorable statistics have attracted investors and overseas companies to set up offices in Indonesia, including Tencent, Cyberagent Ventures, Batavia Ventures, and GREE Ventures. But potential is still just potential. It isn’t yet realized and I understand that some companies, though taking a close interest on Indonesia, aren’t quite convinced to enter the market yet.The tech entrepreneurship ecosystem is also fairly young. Though Andi believes that there will be a snowballing effect of success in tech entrepreneurship (profitability or exit) which will encourage more entrepreneurs in Indonesia. He added:
これらすべての好ましい統計は投資家と海外企業をインドネシアに目を向けさせて、支社開設につながった。Tencent、Cyberagent Ventures、Batavia Ventures、GREE Venturesなどがその例だ。しかしポテンシャルは依然として単なるポテンシャルに過ぎない。それはまだ現実化しておらず、インドネシアに興味は持っていても進出を確定していない企業もある。技術起業家のシステムも比較的若い。Andiは技術起業家(収益性もしくは脱出)が雪玉式に成功し、インドネシアの他の起業家を勇気づけるだろうと付け加えた。
" Startups now are led by a new breed of entrepreneurs that mostly do not have previous experience as successful entrepreneurs. So the quality of understanding of consumers, market insight, business cycle, financial knowledge, sales channels and distribution, etc, is not yet there. They will reach full cycle within at least 3 to 5 years when they experience from setting up a company, operation, and exit. They will become more mature entrepreneurs after experiencing the full cycle."It will be interesting to watch Indonesia grow and develop over the next few years. We hope that we can help bring you some of the stories that emerge from there along the way.
「スタートアップは生まれたばかりの成功体験を持っていない起業家によって主導されている。そのため、消費者、市場の洞察、ビジネスサイクル、財務に関する知識、販路などに関する理解の質が低い。それがフルサイクルに達するには企業設立、運営、イグジットまで3年から5年かかるだろう。このサイクルのすべてを経験した後に、彼らは成熟しか起業家となるだろう。」今後数年のインドネシアの発展をウォッチするのは面白いだろう。そこから現れた話を読者に伝えたいと思っている。
I have been in and out of the office for personal matters and sincerely apologize that you had not received a notification. I have below the 2 shipments that were made and the cost to ship them. They are declared at 1/3 of the actual value. There is one more shipment being processed for the Product A and 2 of the Product B. Product A we received a defective amount of these and had to send them back, which caused part of your shipping delay. We are waiting for the new quantity from Product A Maker before we ship to you. I will be back in the office at 10am and look forward to your response. Thank you for your patience,
個人的事情でオフィスを空けておりました。お知らせ出来なかったことをお詫び申し上げます。すでに以下の2つの発送と送料の支払を済ませております。実際の額の3分の1で申告しております。商品Aと商品Bの2つが現在処理中です。商品Aにつきましては注文量を満たしていなかったため、送り返さざるをえませんでした。そのためあなたへの発送が遅れてしまいました。現在、注文料に合わせるためにメーカーからの商品Aの追加到着を待っています。私は10時にオフィスに戻る予定です。お返事お待ちしております。お待たせしまして申し訳ございません。
In order to verify your Credit Card, we will need you to verify the amount we charged to your credit card. This amount was also refunded to your credit card within 48 hours. You will need to either review your Credit Card statement or contact your bank to obtain the amount of the charge we made. This charge may appear on your credit card in your local currency; however, you will need to enter the amount in US currency below.Credit Card to be Verified
あなたのクレジットカードを承認するには、弊社があなたのクレジットカードに請求した金額を確認する必要があります。この金額は48時間以内にあなたのクレジットカードに返金されました。クレジット明細書を参照されるか、銀行にお問い合わせになって弊社の課した料金の額をご確認ください。この金額はあなたの国の通貨で表示されることがあります。しかし、金額は以下にUSドルでご入力ください。クレジットカードは承認されます。
Pls do not worry, i will try best to solve this problem for you , i have submit your problem to our manager, he is handling this , and contacted DHL for several times, they still told us that we need to pay the high fees,we will contact the relative department tomorrow.Dear, we will refund the money back to you once we receive the machine from DHL, we know that you are very kindly, and you are also confused for that you can not get the machine you need. we can totally understand your feeling now.
この問題解決に努力しておりますので、どうかご心配なく。問題はマネージャーに託しております。DHLには何度か連絡を取ったところ、先方の話では弊社が高い費用を支払う必要があることなので、この件に関して関連部署と連絡をとる予定です。DHLより機械を受け取り次第、お支払いの代金は返金いたします。機械をお受け取りになれないことでさぞかしご混乱のことでしょう。ご心情、お察し申し上げます。
Dear, we will appreciate you can do me a favor too, we need your help to contact the DHL in our country for the 3 parcels, because maybe they charge illegal. is there any possibility that you ask the DHL in your country to tell the DHL in our country for that all the parcel return back is free? My Yasuko, for these period business with you , we know that you are very loyal and faithful to us as we are loyal to you .we will appreciate you can give us more time to solve this issues , pls do not ask for paypal in a hurry, thank you.we will try our best to solve the problem for your satisfaction.
大変お手数ですが、3つの荷物の件であなたより自国のDHLにお問い合わせいただけないでしょうか?弊社が行おうにも違法となっているためいたしかねます。自国のDHLを通じて我が国のDHLに荷物の無料返送の件をお問い合わせいただくことは可能でしょうか?やすこ様と今までお取引させていただき、弊社をご愛顧くださっていることはよく理解しております。また、弊社もあなたを大切なお客様と考えております。この件の解決にもう少々ご猶予をいただけませんでしょうか?あわててPayPalにお問い合わせになることは、どうかなさらないでください。ご満足いただけるようこの問題の解決に全力を尽くす所存でございます。
・生活雑貨・家電・キッチン用品・美容・ヘアケア・健康・ゲーム・おもちゃ・アクセサリー・スポーツ・Car用品・有名ブランドアイテム
・Household goods・Home appliances・Kitchen supplies・Beauty products・Hair care products・Healthcare products・Game・Toys・Accessories・Sports appliances・Car supplies・Famous brand products
ConnectCubed Makes Hiring For the Financial Sector More FunConnectCubed is a Hong Kong based startup that hopes to make hiring for Wall Street fun, meritocratic, and scientific. The bulk of its users are finance undergrads who are looking for jobs. Their skills are accessed mainly through games. On ConnectCubed, members create profiles and play assessment games to build and showcase their finance skills. So far there are two games, one that follows a quiz format and another one is a trading simulator.
ConnectCubedはファイナンシャルセクターの採用を面白くする香港に本社を置くスタートアップ、ConnectCubedはウォール街好き、能力主義、自然科学の人材を雇おうと思っている。当社のユーザーは就活中の金融専攻の学生だ。彼らのスキルはゲームを通じて試される。ConnectCubedのユーザーは、まずプロフィールを作成してから自らの金融のスキルを見せるために評価ゲームをプレイする。現在2種類のゲームがあり、1つはクイズ形式、もう1つはトレードシミュレーターだ。
Michael Tanenbaum, co-founder of ConnectCubed told me that his team is made of mainly game designers. He himself is one too but he also has a financial background. He notes that their goal is “to make epistemic gaming (games for assessment) actually fun.” Besides its digital efforts, ConnectCubed also recruits students though outreach and campus events to universities around the world. Tanennaum elaborates:
ConnectCubedの共同創設者、マイケル・タネンバウム氏によると、彼の率いるチームのメンバーは主にゲームデザイナーだ。彼自身もゲームデザイナーだが、他のメンバーと違うのは彼が金融に関する知識を持ち合わせていることだ。その目標は楽しめる知識ゲーム(アセスメントゲーム)を作ることだと彼は言及した。ConnectCubedはネット上での活動以外にも、世界中の大学でイベントを開き学生とのつながりを持って、学生を雇用するとタネンバウム氏は説明した。
We communicate with business clubs at schools across North America, Europe, East Asia and Southeast Asia (specifically Singapore). We also run contests from time to time. In fact, we are going to host a contest in two weeks time where we are giving away a Porsche and an interview at Upgrade Capital, a hedge fund in NYC, to the top performer.
我々は北米、ヨーロッパ、東アジア、東南アジア(特にシンガポール)の大学のビジネスクラブを連絡を取っている。また、時々コンテストも開催している。2週間後に開催するコンテストで、トップパフォーマーにはポルシェと、ニューヨークのヘッジファンド、Upgrade Capitalとの面接の機会をプレゼントする。
Banks and hedge funds will pay to assess its database. ConnectCube has an algorithm that sorts out students based on key metrics that are relevant to their clients which ranges from skill, motivation, ability to learn and adapt, and personality. Michael says that his team has recently closed several clients in Hong Kong and New York.The finance recruitment startup received seed funding last year and is now looking for angel investment.
銀行とヘッジファンドは自社データベースの評価にお金を使うだろう。ConnectCubeは、スキル、モチベーション、学習能力、適応力、個性に至るまで、クライアントに適切なキーメトリックにに基づいて学生を分類するアルゴリズムを持っている。タネンバウム氏は、彼のチームは最近、香港とニューヨークの複数のクライアントとの契約をまとめたと語った。金融分野の求人スタートアップは昨年シードファンドを得ており、今はエンジェル投資を求めている。
China’s Social Media and Web Landscape in 2012 [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Here’s a very handy cheat-sheet – created by CIC, the Chinese social business analysts – showing you the leading Chinese web services in each category alongside their western counterparts.The CIC ‘social media landscape’ for 2012 infographic has all bases covered, from local dating networks like Jiayuan (NASDAQ:DATE), social review sites like Dianping, and the most popular aggregator reading apps such as Zaker. Those are the popular equivalents to Match, Yelp, and Flipboard respectively.
中国の2012年ソーシャルメディアとウェブの状況[インフォグラフィック]今日のインフォグラフィックシリーズはアジアと世界の技術に関する重要な話題を視覚的に表している。中国ソーシャルビジネスのアナリスト、CICの制作した扱いやすいカンニングペーパーがそれだ。そこには中国の大手ウェブサービスが同様のサービスを行う欧米企業とカテゴリー別に併記されている。CICの「ソーシャルメディアの状況」の2012年のインフォグラフィックには、出会い系ネットワークのJiayuan (NASDAQ:DATE)、ソーシャルレビューサイトのDianping、最も人気のあるアグリーゲータ アプリのZakerなどが網羅されている。これらはMatch、Yelp、Flipboardといった人気のあるサイトと同様のものだ。
Of course, the Chinese web is not a total parallel universe – there are still some much-loved foreign social media services here such as MSN, Skype, and, er… well, that’s it really.For CIC’s future reference, it’d be good to add in some other popular categories next time, such as hugely popular photo-sharing apps (eg: Tuding as a local usurper of Instagram) or up-and-coming social video apps as well. But those are missing for now. Perhaps a task for Ogilvy, which does a very similar – not sure who conceived of this first! – ‘digital influence’ circle every year. (Here’s Ogilvy’s for 2011).
もちろん、中国のインターネットは、他の世界と切り離されたパラレルワールドではない。MSN、Skypeとか...人気のある外国のソーシャルメディアサービスも存在している。本当に。CICの資料には、今後人気のある他のカテゴリーも含められたほうがいいだろう。例えば非常に人気のある画像共有アプリ(InstagramのパクリであるTuding)や有望なソーシャルビデオアプリなどだ。それらは今のところ資料に含まれていない。非常に似たサービスを行なっている(これが始めてと思う人がいるかわからないが)Ogilvyに課せられた課題はおそらく、毎年やってくる「デジタルの影響」だろう。(Ogilvyに関する2011年の資料はこちら)