4) Asia outranks the rest of the worldDesign crowdsourcing is not just popular in India and China. It’s also extremely popular in Indonesia, Malaysia, the Philippines and even Pakistan, meaning the entire region is very well represented.If I analyse website traffic to sites like ours (and other crowdsourcing sites) I see an interesting trend. Design crowdsourcing websites are more popular traffic wise (relative to other websites) in Asia than in the west.
4)アジア地域は、世界のその他の地域に勝っている。デザイン・クラウドソーシングは、単にインドと中国で人気があるだけではない。インドネシア、マレーシア、フィリピン、さらにはパキスタンでも非常に人気が高く、これはこの地域全体をよく象徴している。ウエブサイトのアクセス量を我々のようなサイト(及び他のクラウドソーシング・サイト)と比較してみると、興味深い傾向が分かる。アクセス量の面で、アジアでのデザイン・ソーシング・ウエブサイトは欧米よりも人気が高い。
It should be noted, that these countries aren’t just a source of a large quantity of designers but also a source of quality designers. On DesignCrowd, we can see hubs of talented designers emerge around the world. In Asia, we see particularly talented designers in Asia with 60 percent of our top 40 designers coming from India, the Philippines, Indonesia, Pakistan or Malaysia (and our second most successful designer of all time is based in the Philippines).5) Australia has become a Design Crowdsourcing hubAustralia (part of the Asia Pacific region) has become a global hub and leader in design crowdsourcing.
これらの国々は大量のデザイナーだけではなく、質の高いデザイナーも生み出していることに留意すべきである。DesigngnCrowdでは、世界中から出現する能力のあるデザイナーのハブになっていることが見てとれる。アジアでは、特に能力のあるデザイナーはアジアからであり、トップ40のデザイナーの60%がインド、フィリピン、インドネシアまたはマレーシア(2番目に成功しているデザイナーはいつもフィリピンを拠点にしている)出身である。5) オーストラリアはDesign Crowdsourcingの拠点オーストラリア(アジア太平洋地域の一部)は世界のハブかつデザイン・クラウドソーシングのリーダーになった。
For example, for our business, DesignCrowd is now approaching the top 10,000 websites in the world (and in the US) based on traffic. However, in Asia, it has already reached the top 7,500 websites in Malaysia, Indonesia and the Philippines, the top 5,000 websites in India and in the top 1,000 websites in Pakistan. This trend isn’t limited to DesignCrowd, it’s very similar for other crowdsourcing sites and reinforces the relative popularity of these services in Asia (particularly with Internet users – in this case designers – seeking work).
例えは我々のビジネスでは、DesignCrowdはアクセス数で世界の(そしてアメリカでも)トップ10,000ウエブサイトに近づいている。しかしアジアでは、マレーシア、インドネシア、フィリピンでトップ7,500ト、インドではトップ5,000そしてパキスタンではトップ1,000に達した。この傾向はDesignCrowdに限ったものではなく、他のクラウドソーシング・サイトでも似た状況である。そして、アジアに於けるこれらのサービスの相対的な人気を強固にしている。(特にインターネットで―このケースは仕事を探しているデザイナーだが)
いつもお世話になっております。御社を利用することで、弊社のビジネスも順調に成長しております。現在月に540lbsほどの物流があり、今後、取扱量も増えていく予定です。さらに配送料をディスカウントしていただくのは可能でしょうか。今後も長くお付き合いさせて頂ければと思います。何卒、良いお返事お待ちしております。
Thank you for your continued business.By taking advantage of your company, our business is also growing steadily.Currently, there is commodity distribution of about 540lbs a month. Handling amount is expected to increase in the future,.Is it possible for you to discount shipping charges furthermore?We would like to continue business with you for a long period of time.We would be hoping to receive your favorable response.
The Rise of Mobile Apps in India (INFOGRAPHIC)Mobile apps are getting big everywhere, but it was just a few years ago that you might have been forgiven for thinking that India was still the land of feature phones. Well, no longer. Cheap smartphones and cheap mobile data plans have helped mobile apps take off in India in a big way. So what does the mobile app scene in India look like now? Thankfully the folks at Vserv have compiled an infographic that should answer a lot of your questions. Behold!Like infographics like this? Well then you’re going to love all these posts with infographics in them. Aww yeah.
インドに於けるモバイルアプリの増加(INFOGRAPHIC)モバイルアプリはどこでも拡大している。しかし、インドは未だフィーチャーホーンの地であると考えることが許されたのは、ほんの数年前までのことだ。つまり、もはやそうではない。安価なスマートフォンやモバイルデータの企画が、インドでのモバイルアプリの大々的なスタートを助長した。それでは今、インドでのモバイルアプリの状況はどのようなものだろうか。ありがたいことに、Vseryの皆さんがあなたの多くの質問に答えるべく、情報画像をたった今編集し終えたよ。注目!このような情報画像は好きかい。うーん、そうであればこれらの投稿メッセージにある画像を好きになるよ。うーん、そうだね。
China’s Social Media Landscape 2013 (INFOGRAPHIC)The good folks from CIC have just released their refreshed China social media landscape infographic for 2013. Generally speaking, more players have emerged in the country’s social media space. But most notably CIC has added ‘Mobile Social’ into the mix, featuring mobile-only social networks like WeChat, Guanxi, and Momo.
中国Social Media Landscape 2013 (INFOGRAPHIC)CICの善良な人々による装いを新たにした中国Social Media Landscape画像 2013が発売された。一般的に言えば、より多くのプレーヤーがこの国のソーシャルメディア空間に出現している。しかし、もっとも注目すべきはCICがWeChat、Guanxi及びMomoのようなモバイル専用を特徴とする’Mobile Social’をその中に追加したことである。
Among all these social sites, we identified two of them headed for an epic battle this year: WeChat and Sina Weibo . Weibo needs to win but its popularity appears to have slowed and expansion plans have gone nowhere so far. On the other hand, WeChat is hitting multiple overseas markets, accumulating more than 300 million users. CEO and founder of Tencent, Pony Ma, is apparently convinced that WeChat is the next big thing, ready to spearhead the brand onto the international stage.
これら全てのソーシャルサイトの中で、WeChatとSina Weiboの2社が今年し烈な競争をしたことが分かった。Weiboは勝つ必要があるが、その人気は鈍化している。拡張計画は今のところそのままである。一方でWeChatはいくつかの外国市場でヒットし、300万以上のユーザーを蓄積している。Tencentの創立者でCEOであるPony Ma氏は、WeChatは次の大きな事業であることを確信しており、このブランドの国際化に向けて陣頭指揮を執ろうとしている。
If there’s one social network that can dominate both inside and outside of China, WeChat looks to have the best chance. But having said all that, it’s not like Sina Weibo is in trouble. It’s recent social commerce test with Xiaomi was especially impressive. Though it’s certainly possible that was just an isolated case, we look forward to more such promotions. (Source: CIC)
中国内外の両方を支配することができるソーシャルネットワークが1社あるとすれば、WeChatが最高のチャンスを握っていそうである。しかし既に述べているように、問題を抱えているSina Weiboのようにではない。それはXiaomiが特に印象的だったように最近の電子商取引の試金石である。これは確かに極端な例として可能だったが、より多くのこのような発展を楽しみにしている。(出典:CIC)
Social Games and Gaming Trends in Japan (Slideshare Presentation)When Dr. Serkan Toto says something about Japan’s social gaming scene, we tend to listen, because he’s an expert with years of experience tracking the industry. If you’re interested in social gaming in Japan, you should be listening too, but just in case you’re not or in case you’re looking for a great, all-encompassing overview of Japanese social gaming’s status quo as well as some analysis of what’s trending and where (literally and figuratively) Japanese social games are going, we felt the need to share the deck of slides he posted to his blog yesterday.
ソーシャルゲームと日本のゲーム動向(SlideShareプレゼンテーション)Serkan Toto博士が日本のソーシャルゲームシーンについて何かを話す時、彼が長年にわたる業界の追跡経験がある専門家である為に、みんなが聞きたがる。もし日本のソーシャルゲームについて興味があるならば、あなたもまた聞くべきである。しかし、興味がないかまたは単に日本のソーシャルゲームのトレンド及びどこに(文字通り及び比喩的に)向かっているのかの分析と同様に、大雑把で限定のない現状の概観を求めているのであれば、昨日彼が彼のブログに投稿した “deck of slides”を共有する必要があると感じた。
It’s very enlightening, and since it comes from a presentation given to investors, it doesn’t even require any specialized knowledge of the gaming industry.You can check out more of Dr. Serkan Toto’s slideshare presentations here, or check out his blog here if you’re not reading it already. Or you can read some of his posts or posts about him right here on Tech in Asia. Also relevant if you’re interested in Japan’s social gaming scene is our own Rick Martin’s excellent and very thorough review of Japan’s mobile social gaming in 2012.
これは非常に啓発的で、投資家用のプレゼンテーションに基づいているので、ゲーム業界のいかなる専門知識も必要としない。ここにあるSerkan Toto博士のslideshareプレゼンテーションをさらに調べるか、またはまだ彼のブログを読んでいないのであればここにあるブログを調べることができる。或いはまた、彼のいくつかの投稿またはまさにここにある”Tech in Asia”に投稿された彼に関する記事を読むことができる。またこれに関連して、日本のソーシャルゲームシーンに関心がある場合は、わがRick Martin氏の2012年の日本のモバイルゲームに関する優れたそして綿密なレビューを読むことができる。
The Japanese language (I'd love to be able to speak it fluently:)The culture of your landThe kimonos of your people (I'd love to be able to see how they are made and to know about their history. I know I can't wear one, not with this body shape, although I'd really want to:)Bushido (I'd love to live according to it and show that although I'm physically weaker than some people, my mind is a strong one and I deserve the name "Warrior")Japanese weapons and martial arts (especially katanas and Taijutsu) [The reason why is the same as in Bushido]Mangas and animes about female warriors (Female warriors show that they can be deadly oponents and should never be taken lightly only because of their gender)
日本語(流暢に話せればいいいと思う。)日本の文化日本の着物(着物がどのようにして作られるのか、またその歴史について知りたい。本当に着てみたいが、この体型では着られないことは理解している。)武士道(それに従って生き、またまわりの人たちよりも身体が弱い私が、精神は強く、武士の名に値することを示したいと思う。)日本の武器と武術(特に刀と体術)[理由は武士道と同じである。]女戦士の漫画とアニメ(女戦士たちが、非常に手ごわい敵になりうること、また女性だからといって決して軽視されるべきでないことを示している。)
支払いました。確認して下さい。付属のデカールの貼り付けをお願い致します。きれいな箱、日焼けしていない箱、完璧なモデルを送ってください。別件でお聞き致します。貴方はTAMEO-KITのTMKシリーズ・SLKシリーズの製作依頼を受けることはしていますか?
I have paid for it. Please confirm. Would you please paste the attached decal?Please send a perfect model. The box should be nice-looking without any tan May I ask you another question?Is it acceptable for you to make TMK series and SLK series of TAMEO-KIT?
MeetDoctor wants to improve healthcare through user engagementMeetDoctor aims to improve the healthcare industry in Indonesia and beyond by providing a platform for information exchange and engagement.Adhiatma Gunawan, an Indonesian medical doctor who graduated from Airlangga University, opened a private practice as a General Practitioner in his hometown Surabaya for around three years. In 2010 he decided to move to the Capital City Jakarta. In these two cities, he was frequently invited to become a speaker at various health seminars. Falling in love with the digital world has led him to an idea simply to converge healthcare with technology.
MeetDoctorは、ユーザーの参画を通して健康管理を改善したいと望んでいます。MeetDoctorは、情報交換とユーザー参画の為のプラットフォームを準備することで、インドネシア内外の健康管理産業の向上を目指しています。Adhiatma Gunawan氏は、アイルランガ大学を卒業したインドネシアの医師で、彼の故郷スラバヤで一般開業医として約3年間個人開業していました。2010年に彼は首都ジャカルタに移動することを決めました。これら二つの都市で、彼は様々な健康セミナーでスピーカーとして頻繁に招待されていました。デジタルの世界に魅せられた彼は、健康管理と科学技術を単純に合流させる考えに至りました。
From media side, we have been partnering with Yahoo She Indonesia for more than six months now, and we are soon to be partner with PlasaMSN and Intisari Online. As for hospitals, we already partnered with RS Pondok Indah, RS Puri Indah, Brawijaya Women and Children Hospital, RS Husada Utama, RS Bunda Medik, Santosa Hospital Bandung.At this stage, our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and growing our services.
メディア側からは、Yahoo She Indonesiaと現時点で半年以上提携しており、もうすぐPlasaMSN および Intisari Onlineと提携する予定である。病院については、すでにRS Pondok Indah、RS Puri Indah、Brawijaya Women とChildren Hospital, RS Husada Utama、RS Bunda Medik、Santosa Hospital Bandungと提携した。この段階で、我々の主なサービスは、オンライン・コンサルテーションと健康に関する記事となるが、しかしこれは始まりに過ぎない。プラットフォームとして、我々はサービスの改善及び成長を続けて行く。
What are you up to and where are you heading this year?Our target is to continue building our platform, improving and extending our services (we now have almost 150 doctors in our network to answer the consultations). We will continue to grow our partnership with many healthcare providers, doctors and the media, among others.
あなたは、今年何をやり、そしてどこへ向かおうとしているのだろうか。我々の目標は、我々のプラットフォームを構築すること、改善すること及びサービスを拡張することである。(我々は現在、ネットワークで相談に答える約150名の医師を擁している。)我々はとりわけ健康管理提供者、医師及びメディアとの提携を育て続けて行く。
What encouraged you to play and scale up in this field?Healthcare is something that people will always need and they will also seek for help in looking for the right services. We want to help the healthcare ecosystem by providing a digital platform where patients and health care providers to interact and be engaged.We are very optimistic that MeetDoctor will be the solution for people to improve and maintain their health through our educational content, online consultation and other services that we are going to launch soon. While these are currently in Indonesia, hopefully one day we can extend our services to Asia.
何があなたをこの分野でプレイしスケールアップすることを、促したか。健康管理は、人々が常に必要になるものであり、また確かなサービスを探す過程で援助を求めるものでもある。我々は、患者と健康管理提供者が互いに交流し、関与し合う場となるデジタル・プラットフォームを提供することで、健康管理エコシステムを援助したい。我々は、我々が間もなく立ち上げようとしている教育コンテンツ、オンライン・コンサルテーション及び他のサービスを通して、MeetDoctorが人々の健康を向上・維持して行く解決策になることを確信している。これらがインドネシアの最新事情である一方で、いつの日かアジアに我々のサービスを拡張して行きたい。
Looking at the big picture, what distinguishes your digital endeavor compared to others out there?MeetDoctor is a digital health platform, that’s how we call ourselves. We are definitely not a portal. I like the word “platform” because it means we are providing a foundation for digital healthcare activities.Today our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and extending our site so that through time, many stakeholders in the healthcare industry can benefit from it.
大きな画像を見ることで、あなたのデジタルでの試みが他と比べてどう違うのか。MeetDoctorはデジタル・ヘルスプラットフォームであり、それが我々自身をそう呼ぶ理由である。我々は決してポータルではない。私は「プラットフォーム」という言葉が好きである。なぜならそれは、我々がデジタル健康管理活動の基礎を築いていることを意味するからである。現在、我々の主なサービスは、オンライン・コンサルテーションや健康に関する記事だが、しかしこれはほんの始まりに過ぎない。プラットフォームとして、我々はやがて多くの健康管理業界関係者が恩恵を受けることができるように我々のサイトを向上・拡張して行く。
Messaging App Cubie Now Available in Indonesian and Three Other LanguagesMobile messaging apps are flooding the market and it doesn’t look like the onslaught is letting up anytime soon. Taiwan-based app Cubie today just announced additional language support which it hopes will expand its user base and connect more people through its network. Today’s announcement adds German, Italian, Indonesian, and Portuguese to the app, making Cubie available in ten languages, and it also updated localizations for Thai and Spanish.
メッセージング・アプリであるCubieは現在インドネシア語と他の三言語に対応。モバイルメッセージング・アプリが市場に氾濫しているが、その勢いは直ぐには止みそうにない。台湾ベースであるアプリCubieは、今日追加のサポート言語を発表した。これにより、ユーザー数が増えてより多くの人々がネットワークに接続するものと期待される。今日の発表によって、ドイツ語、イタリア語、インドネシア語及びポルトガル語が追加され、Cubieは十言語に対応することになる。またタイ語とスペイン語についてアップデートされた。
With its hold in Southeast Asia, Cubie recognizes the importance of Indonesia and it worked to add the Indonesian version as soon as it could. James Hill, Cubie’s International Messenger (yes, that’s his title) told DailySocial that while Indonesians tend to prefer to use the app in English, offering the app in Indonesian provides an option for those who use their devices in Indonesian. Cubie is also working with a number of local mobile telcos for some form of partnerships.
東南アジアで保留になっていることでCubieはインドネシアの重要性を認識しており、この為インドネシア語版が早急に追加された。Cubieの国際メッセンジャー(これが正に彼の肩書である。)のJames Hill氏は、インドネシア人は英語のアプリを好む傾向にあるものの、インドネシア語のアプリを提供することによりインドネシア語対応のデバイスを使用している人々にオプションを提供することになるとDaylySocialに語った。Cubieはまた、多くの地元の携帯電話会社と幾つかの形態で協力している。
“Indonesians are switching to smartphones at an extremely rapid rate, and we want to offer those new users the best messaging experience possible. Supporting local languages will help us do so, though we’ve noticed most Indonesians prefer to use apps in English, we believe in giving them the option. We’ve also begun working with carriers in Indonesia as well as other partners to reach more people there”, Hill said.
「インドネシアの人々は物凄い割合でスマートフォンに切り替えており、私達はこれらの新しいユーザーに可能な限り最高のメッセージング体験を提供したいと望んでいます。先に述べた通り大多数のインドネシア人は英語のアプリを使用したがるものの、地域の言語をサポートすることによってこれが可能になり、私達はこのオプション提供に自信を持っています。また、地域のより多くの人々に届けることができるように、他の提携者と同様、インドネシアの通信事業者との取り組みを開始しました。」とHill氏は語った。