eggplant (eggplant) もらったレビュー

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ekco この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 22:42:19
コメント
I don't think it is a good idea to translate "ご無沙汰しております。" to "I haven't seen you for a long time.". And "We still have enough time" でスケ...
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/10 12:04:44
cold7210 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/03 15:00:35
sidewalker この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/02 23:09:15
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/27 01:04:24
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/27 00:28:43
コメント
正確に訳されています。
shioton この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/25 09:45:03
コメント
i'm not sure though send it to me sounds more natural than send me it.
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/19 01:51:47
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/19 11:22:05
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 16:57:04
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/18 18:04:11
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/11 01:13:32
cold7210 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/10 21:15:01
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/10 05:14:24
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 08:10:14
コメント
分かりやすくて、スペルミスもなく良いと思います。
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 22:59:36
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 18:23:29
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/05 02:36:29
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/29 22:13:44
コメント
moreの訳が抜けています。
russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/29 17:33:13
doctoryusuke この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/18 08:11:31
kiijimakai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/13 23:00:16
kabayan1957 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/12 23:08:22
コメント
訳文の一部が原文から少し離れている部分が見受けられます。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/12 02:10:14
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/05 11:58:39