翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/17 12:28:16

日本語

先日は提案資料を送付いただきありがとうございます。
我々は、このプログラムに対してトータル9億円を弊社だけで負担するのは難しいと考えております。
このプログラムを実施する場合は、日本でこのプログラムに協力してくれるビジネスパートナーを探す必要がありますので、3月末まで検討する時間をいただけると助かります。
何卒宜しくお願い致します。

英語

Thank you for sending me the proposed documents some days ago.
We think it is difficult that only our company bear the expense of 9 hundred million yen in all against this program.
If this program is carried out, we have to find out a business partner who cooperates with this program in Japan, so we hope for more time to consider until the end of March.
Best regards.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/18 16:57:04

元の翻訳
Thank you for sending me the proposed documents some days ago.
We think it is difficult that only our company bear the expense of 9 hundred million yen in all against this program.
If this program is carried out, we have to find out a business partner who cooperates with this program in Japan, so we hope for more time to consider until the end of March.
Best regards.

修正後
Thank you for sending me the proposal documents the other day.
We think it is difficult that only our company bear the expense of 9 hundred million yen in all for this program.
If this program is carried out, we have to find out a business partner to cooperate with this program in Japan, so we hope for more time to consider until the end of March.
Best regards.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加