翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/08 23:05:13

日本語

商品の場合は、商品をお届けした時と同じ状態で日本へ返送してください。
日本までの返品送料はお客様負担となります。
またFedexの追跡可能な発送方法で日本へ発送をお願いいたします。

返品されたJM66gが新品状態でダメージが無い事を確認してから私は商品代金US$*を
PayPalの口座へご返金いたします。
特にToggleスイッチが折れないように気を付けてください。
もし万が一ダメージがあった場合は修理費用をご請求させて頂きますので、発送時に補償を
付けることをお勧めいたします。

英語

As for items, please return them to Japan in the same condition as you received it.
You need to pay a carriage for returning to Japan.
And please use Fedex and ship it in the way that enables me to chase it.

After I check JM66g is as good as new and has no damage, I will refund the charge of it, US$* to your paypal account.
Please make sure that a Toggle switch is not folded in particular.
If it has any damage, I will ask you for a charge of fixing, so I recommend you should add any compensation in shipping.

レビュー ( 1 )

rasinblancsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/10 08:10:14

分かりやすくて、スペルミスもなく良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加