翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/24 22:10:55

日本語

御連絡を有り難う御座います。
私は嬉しく思います。

漏斗が欲しいので送って下さい。
こちらの対処方法を望みます。

発送先はランタンを発送した
住所に送って下さい。

御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

漏斗=ファネル

英語

Thank you for your contact.
I'm glad to hear you.

I want a funnel, so please send me it.
I hope for this way to cope with.

Please send it to the address
which you sent a lantern to.

I'm sorry to bother you,
but I appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

shioton 56
shiotonはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/25 09:45:03

i'm not sure though send it to me sounds more natural than send me it.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加