いつも素敵な商品を有難う御座います。先日、私が商品を購入するときは送料無料にして頂けるメールを受け取りました。前回の送料と今回の送料をキャッシュバックしてください。これからもたくさん購入します。
Thank you for all the pretty products.I got an email the other day when I bought a product saying that there will be no shipping fees. Please pay me back the previous and the actual shipping fees.I will buy a lot more of products from now.
Christmas is coming! Café street is getting ready for the coming festival! Special edition for Christmas! Get this version and have an amazing themed café to show off to your friends!! Design and build a unique café with creativity! Café Street is quite popular since it been released. To thank our users, we provide you with this special edition for Christmas. In this edition, you can not only enjoy cute decorations in normal version and Halloween Edition, but also get shocking decorations for Christmas Eve! Snow man, Christmas tree, reindeer and everything for Christmas! You can also enjoy everything for Halloween: vampire, zombie, eyeball, skeleton, pumpkin lantern and more!
Noël arrive! Café street se prépare pour ce prochain festival! Édition spéciale pour Noël! Obtenez cette version et gagnez un fabuleux thème "café" pour vous vanter devant vos amis! Designer et créer un café unique avec votre créativité!Café Street est populaire depuis sa création. Pour remercier nos utilisateurs, nous vous offrons cette édition spéciale pour Noël. Dans cette édition, vous pouvez non seulement apprécier les jolies décorations de la version normale et de l'édition d'Halloween mais aussi obtenir de surprenantes décorations pour la veillée de Noël! Bonhomme de neige, Sapin de Noël, rênes et tout et tout pour Noël! Vous pouvez aussi vous amuser avec Halloween: vampire, zombie, globes, squelettes, lanterne citrouille et plus encore!
I have not been any options for a hearing date and time and, since it was a very short notice, could not make it to Paris on the date and time I was asked to come. My line is secured and also due to the nature of my work I am using secured VPN connection so my traffic and my line are secured... I believe you have received a proof of that twice already when your own connection has been hacked. I would think your connection is a bit more difficult to hack that of an average user yet it only took minutes. As you certainly know..As such I would like to ask you to stop sending me threatening letters as... I will be happy to assist you with providing any information you may need to proof my innocence.
Je n'ai pas eu de choix pour la date et l'heure de l'audience et puisque ce fut envoyé très peu de temps avant je n'ai pas pu venir à Paris en temps et en heure.Ma ligne est protégée et du à la nature de mon travail j'utilise une connection protégée VPN...Je pense que vous avez déjà reçu par deux fois une preuve de cela quand votre propre connection fut hackée. Je crois que votre connection est un peu plus dur à hacker qu'un utilisateur lambda mais cela ne prendrait quand même que quelques minutes.Comme vous le savez certainement...Ainsi, j'aimerais vous demander d'arrêter l'envoi de lettres de menace comme...Je serai ravi de vous aider en vous fournissant n'importe quelle information qui vous serait utile pour prouver mon innocence.
あなたはpromotion codeは現在無いと言ったが、先ほどメールでnovember20のcodeが届いた。先ほどのオーダーはキャンセルします。送料無料と20%offで総額£1003,61で購入します。
You just said there was no promotion code yet but I've just received the november20 code. I'm canceling my order. I'm buying at a total price of 1003,61 pound (including shipping fees and a discount of 20%).
Coli Emballageで、日本へ送ることは可能ですか?
Est-il possible d'envoyer un "Coli Emballage" jusqu'au Japon?
迅速かつ誠実な対応をして頂き有難うございます。よろしくお願い致します。
Than you very much for your fast and sincere support.Best Regards.
ギリシャの財政が危機的な状況です。公務員の優遇が問題となっています。影響がありますか?
La Grece est en situation de crise financière. Le salaire des fonctionnaires devient problématique. Cela a-t-il des répercussion?
大変興味深いお話をありがとうございました。ところで、ふたつ質問があります。フランスでは、ギリシャの支援決定にあたって、なぜ、**を考慮しないのですか?日本人の感覚からすると、大変重要な要素だと思うのですが。また、フランスで、**について、統計をとっていますか?
Merci pour cette discussion très intéressante. J'aurais cependant 2 questions. Par rapport au plan de soutien de la Grèce, pourquoi ne prenez-vous pas en compte ** en France? D'un ressentiment Japonais, c'est un élément d'une très grande importance. Aussi, avez-vous des statistiques en France?
①AとBの違いは何ですか?②この仕組みは、いつの時代に確立されたものですか?比較的最近ですか?それとも何百年も前ですか?③フランスでは、なぜこのような複雑な仕組みとなっているのですか?④歴史的な経緯を教えてください。⑤議会は、この問題についてどのような関与をするのですか?関与をしないとなると歯止めがきかなくなりアンコントローラブルになってしまうと思うのですが。
1) Quelle est la différence entre A et B?2) Quand cela a-t-il été établi? Récemment? Ou alors il y a quelques centaines d'années?3) Pourquoi est-ce devenu si compliqué en France?4) Veuillez m'en raconter l'histoire.5) Comment le parlement traite-t-il de ce problème? S'il ne s'en occupe pas, il n'y aura plus de restrictions et je pense que la situation deviendra incontrolable.
私は、今、一生懸命フランス語を勉強しているところです。NHKという日本の公共放送が提供しているフランス語のプログラムで毎日勉強しています。フランス語は、動詞の活用が複雑で難しいと感じています。
Je suis en train d'apprendre le français du mieux que je peux. Je travaille chaque jour avec un programme télévisé de NHK, une chaine japonaise publique, pour apprendre le français. Je me rends compte en ce moment que la conjugaison des verbes en français est difficile.
日本に帰ってから報告書をまとめるにあたって役立つので、ICレコーダーでこの打ち合わせを録音してもいいですか?私達は、明日はA社を、明後日はBを訪問します。私達は、昨日C社を訪問しました。
Puisque nous pensons que cela pourra être utile pour faire mon rapport une fois rentré au Japon, pouvons-nous enregistrer notre rendez-vous de demain sur un dictaphone?Nous rendrons visite aux compagnies A demain et B après-demain.Nous sommes déjà aller voir hier la compagnie C.
私はフランス語が少ししか話せません。私はフランス語を約2週間勉強しました。
Je ne peux juste que parler un peu français. J'ai étudié le français environ 2 semaines.
私は、あなたの話を大変興味深いと思いました。日本に帰ってから、私の上司によい報告ができそうです。貴重なお話を聞かせていただき、本当にありがとうございました。
J'ai trouvé votre récit très intéressant. Une fois rentré au Japon, j'en parlerai favorablement à mon supérieur.Merci beaucoup pour ce précieux récit.
Sorry about delay with payment, I am waiting for a new check book. Is it ok if I pay within next 1-2 weeks?
Désolé du délai de paiement, j'attends mon nouveau carnet de chèque. Est-ce ok si je paie dans les 1-2 prochaines semaines?
the phone was new when I sent it. It was never used so it can't be broken. It has been 6 days since you said everything is fine how do I know you did not break it or replaced with another one? The phone should still have manufacturer warranty on it, please clear this up with Samsung.
Le téléphone était neuf quand je l'ai envoyé. Il n'a jamais été utilisé donc ne peut être cassé. Cela fait 6 jours que vous m'avez dit que tout allait bien, comment puis-je savoir que vous ne l'avez pas cassé ou échangé avec un autre? Le téléphone devrait toujours avoir sa garantie constructeur. Veuillez-voir avec Samsung.
si possible de regrouper les frais d'achat pour plusiure achatet pour les 2 cocotte sa va vous couter 74E CDL
同梱をできれば、二つの鍋の値段が74ユーロになります。宜しく(CDLは[Cordialement](=よろしく)の省略です)
配送料金はいくらになりますか?
Combien coûtent environ les frais de port?
Aphex 661 Expressor Tube Compressorの取り扱いはされていますか?
Is Aphex 661 Expressor Tube Compressor handled?
私は日本に住んでいます。商品を日本に送ってくれませんか?どうしても欲しいのです。私はなるべく安い配送料金を希望します。同梱は可能ですか?お願いします。
Vivant au Japon, pouvez-vous envoyer le produit jusqu'au Japon?Je désire vraiment ce produit.J'aimerais des frais d'envoi aussi peu cher que possible.Y'a-t-il aussi un emballage?Merci beaucoup.
sorry but i think you misunderstood. I'm not asking for discount on this offer I am asking how we can reach target budget (i.e. change height, configuration, material, etc.) **it did now work out with the person I hired earlier, are you still available?
Désolé mais je pense que vous avez mal compris. Je ne vous demande pas une réduction sur cette offre, je vous demande comment on peut atteindre le budget désiré (c'est à dire, changer la hauteur, la configuration, les matériaux...)**Cela n'a pas marché avec la personne que j'ai engagé auparavant, êtes vous toujours disponible?