[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいます。 商品を日本に送ってくれませんか? どうしても欲しいのです。 私はなるべく安い配送料金を希望します。 同梱は可能ですか? ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は dany さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

kengoによる依頼 2011/11/08 18:37:00 閲覧 3905回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本に住んでいます。
商品を日本に送ってくれませんか?
どうしても欲しいのです。
私はなるべく安い配送料金を希望します。
同梱は可能ですか?
お願いします。

dany
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2011/11/08 19:15:10に投稿されました
Vivant au Japon, pouvez-vous envoyer le produit jusqu'au Japon?
Je désire vraiment ce produit.
J'aimerais des frais d'envoi aussi peu cher que possible.
Y'a-t-il aussi un emballage?
Merci beaucoup.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2011/11/08 19:41:54に投稿されました
J'habite au Japon.
Pouvez-vous m'envoyer le marchandise au Japon?
J'aimerais vraiment l'obtenir.
Et je voudrais que vous utilisiez le moyen de transport le moins couteux.
Est-il possible de regrouper plusieurs achats?
Cordialement,
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2011/11/08 20:05:19に投稿されました
Voulez-vous envoyer la marchandise au Japon, car j’habite au Japon. Je la veux à mourir! Voulez-vous l’envoyer le moins cher frais de livraison possible. Pouvez vous empaqueter des autres marchandise ? R.S.V.P.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。