Isopod™ has a unique pole configuration that has been wind tunnel and computer-optimized to withstand extreme winds, resisting breakage by allowing pole flex. Isopod™ fabrics are custom designed with additional UV and abrasion resistance. The removable inner canopy is composed largely of APRI™, a metallic fabric that increases interior warmth. A large Dyneema-reinforced snow skirt around the perimeter of Isopod™ can be used to seal out weather. Over 40 guy-out points and 10 primary ground anchors lock Isopod™ to the ground. Internally deployable vents and mesh pockets, including specialized radio pockets, ensure livability. Includes high strength DAC poles, duffle style carry bag, snow stakes, and repair kit.
Isopod™ はユニークなポールの形状をしている。それはコンピューターで設計された風洞となっていて、強風に耐え、ポールは柔軟に曲がるので壊れません。Isopod™の生地は特別に紫外線防止と耐摩耗性加工が施されています。着脱可能なインナーキャノピーは主にAPRI™(内部の暖かさを保つメタリック素材)で出来ていています。Isopod™の縁の周りに取り付けられたある大きなダイニーマで強化されたスノースカートは風雨を吹き込むのを防ぎます。40個のガイアウトポイント(止め穴)と10個のIsopod™ メインのグラウンドアンカー(地面に固定する金具)で地面に固定します。内部には、空気穴、メッシュポケット、ラジオ専用ポケットが装備されていて居住適性を高めています。強靭なDACポールと、ダッフルスタイルなキャリングケース、スノースケート、修理キットを含みます。
貴女からリクエストのあったハクのしおりが見つかりました。以下のURLに絵をアップしておきました。商品を気に入って頂けるのでしたら、来週ジブリのしおりを出品します。その時、1点以上購入したら貴女にプレゼントします。その代わり、今回の取引で最高の評価を私に付けてください。お願いします。日本のヤフオクにて、以下の商品が500円~1000円で出品・販売されています。URL。貴女がこの商品をほしいのなら、時間がないので、以下のサービスを(★で検索)1日だけ出品します。
I have found the bookmark you requested me. Please visit the following URL and see its photos.If you like it, I will list the item. I will give it to you for free if you buy more than two items and give me the best evaluation. The items as shown below are on sale for 500 yen to 1000 yen. URLIf you want to buy them, time is limited. I will list the service as below (Search with ★) for just one day.
DHL requires the dimensions of the boxes that you were unable to receive inorder to provide a return estimate. Can you please advise the dimensions of the boxes that you did receive? I can then determine which boxes you did not receive and provide this information to DHL for a return estimate. Please contact me if I may further assist you.
DHLは、返送の見積もりを計算するのに、あなたが受取れなかった品の箱のサイズを必要としてます。あなたが受取った箱のサイズを教えてください。そしたら私は、あなたがどの品を受取れなかったのか調べ、この情報をDHLに返送見積のための情報としてDHL連絡します。
今日は昼に起きた。自分の部屋をオフィスにするための準備をした。Amazonでドラム式洗濯乾燥機を注文した。長い机と、しっかりした椅子も注文した。電気スタンドも注文した。しかし、クレジットカードの問題で決済できなかった。明日、Amazonのクーポン券をローソンで買い、決済するつもりだ。明日は休みだが、仕事をする予定だ。決算前ということで、社長に提出するためのレポートをたくさん作る。レポート作りは難しい。なぜなら改善案も同時に容易しなくてはならないからだ。
I got up in the afternoon today.I made a preparation to make my room to be my office.I placed an order for a drum-type washer-dryers.I placed an order for a long desk and a chair, too.I placed an order for a desk light.But I could not pay for them by credit card.Tomorrow I am going to pay for them by Amazon coupon.I am off tomorrow but I am going to work.Because it is in the account settlement month, I make lots of reports which I must submit to the president.It is not easy to make a report because I must include some suggestions for improvement.
VERY RARE WALT DISNEY WORLD TAN DUFFY BEAR W/ FESTIVAL OF MASTERS SHIRT EVERY YEAR DOWNTOWN DISNEY HOSTS WALT DISNEY WORLD FESTIVAL OF MASTERS AS A PROMOTIONAL ITEM THEY HAD FESTIVAL OF MASTERS SHIRTS MADE FOR THE 12" DUFFY BEAR. THIS IS TAN DUFFY WEARING HIS FESTIVAL OF MASTERS SPECIALITY TEE SHIRT. THEY DID NOT HAVE SALES TAGS BECAUSE THEY WERE PROMOTIONAL ITEMS. HE DOES HAVE HIS DUFFY STORYBOOK TAG BRAND NEW
マスターTシャツ付きのウォルトディズニーワールドのタンダフティティーベアは貴重な物です。毎年ダウンタウンディズニーが主催するウォルトディズニーワールドフェスティバルオブマスターズの宣伝グッズで、マスターズのフェスティバルのTシャツは12インチのダフティティーベアのために作られました。これは、フェスティバルオブマスターズの特別なTシャツを着ているタンタフティティーベアです。販売促進用の品ですのでそれにはセールスタグは付いていませんが、ダフティーストーリーブックのタグが付いている新品です。
picrollはスクロールフォトビューワーです。写真の閲覧を快適にします。写真を一枚一枚横にスライドするのは疲れませんか?このアプリケーションでは縦にスクロールすることで写真を快適に見ることができます。アルバム一覧からアルバムを選ぶと、そのアルバムの写真が大きなサイズで縦に並びます。画面をスクロールすることで、大きいサイズのまま次々と写真を見ることができます。今後のバージョンアップでは各画像の拡大機能などをつける予定です。
Picroll is a scroll viewer, which makes photo browsing comfortable.Have you been tired of sliding a photo horizontally one by one?With this application, you can browse photos by scrolling them vertically.Photos in the selected album in the album list lines up vertically in a large size.As you scroll the display, you can browse photos in a large size.Photo-magnifying function will be added in the future version.
Could you pls tell us the reason that you can not get the item, it is because you do not have the import licence? could you pls contact the agent to register a import licence.Does the head office of Japan Goverment, 厚生局医事課 in your country called you for this? Could you pls tell them that the item you import is not belong to the medical machine , it is the Beauty machine for personal use. Dear, we have contacted the DHL, They have replied to us as follows: 3126048822Please kindly hold already send request to destination but it's take times, please be patient to wait for reply.
なぜ品物を受取れないのか教えてください。それは輸入ライセンスをあなたが持っていないからですか?輸入ライセンスの登録を代行業者に依頼できますか?日本の政府の厚生局医事課の本部がこの件であなたに電話したのですか?ぜひあなたが輸入する品物は医療機器ではないと伝えてもらえますか?それはプロが使用する美容機器です。DHLに連絡したところ、以下のような返事がありました。3126048822すでに送り先に依頼してますのでお待ちください。時間がかかりますので、しばらくお待ちください。
Please DO NOT pay for this item. I do not offer international shipping so I will therefore cancel the sale.Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
この品物の代金を支払わないでください。国際輸送はできませんので、販売をキャンセルいたします。メッセージで返信するには”Respond”をクリックするか、もしくはあなたのメールで返信してください。
Hello,Thanks for letting us know that you'll be returning the item .Please go ahead, return the item and let us know what the return shipping charges were, we'll issue a promo or a refund on the same amount.Please visit the following link to provide the information we requested:Once the carrier has received your item, it typically takes 5-10 business days for us to receive your return from the shipper, and then 3-5 business days to process returned packages after they arrive at our returns center.Follow the link below to find instructions and a return mailing label for returning your order:
品物を返品する旨連絡してくださりありがとうございます。かまいませんので品物をお送りください。輸送費がいくらかかるか教えてください。割引するか、または同額を返金します。以下のリンクで依頼しました情報をお送りください。輸送業者があなたの品物を受取ったら、通常では5から10営業日で配送先から品物が届きます。我々の返品センターに品物が到着したら返品された荷物を処理するのに3から5営業日かかります。注文品を返却するための返品方法と返送ラベルについては以下のリンクで確認ください。
リスクがあることは理解しています。それでは3回に分けて出荷してください1回目・・・100個2回目・・・100個3回目・・・100個1回目に出荷した荷物が届かなかった場合は、2回目、3回目の出荷について考えましょう。届かなかった物はあきらめるしかない。その時再度考えましょう出荷手続きを行ってください
I know there is risk.Will you ship them in three times like below?For the first shipment, 100 unitsSecond, 100 unitsThird 100 units.If the first shipment fails, then let's find out what we should do with the second and third.If fails, then I have to give it up.Let's think about it later.Will you go ahead and do necessary procedures?
現在、税関にある機械を受け取る方法はありません。申し訳ないですが、返送します。合計4台(8083台、707台)の機械の注文をキャンセルして下さい。色々アドバイスしてくれてありがとう。ごめんさい。
At this moment, I have no way to receive the machine.Sorry, but I am going to return it to you.Will you cancel my order for four units in total (8083 units and 707 units)?I appreciate your advice indeed.I am sorry about that.(翻訳者)台数は表記通り訳しましたけど、原文をご確認ください。
This fine looking reel is a custom built version of the rare black 6500C that was only made for a short period from November 1979 to May 1980. Genuine classic Abu parts were used in the construction and the reel looks like new.The classic 6500C was probably the most popular long distance fishing reel and tournament reel in the 1970’s and 1980’s, mainly used in CT mode without level wind. The reel was made by Abu from 1972 to 1980, nine years in total. It is no wonder why it was so popular, it cast well, was easy to tune and service and was totally reliable, probably more so than some of the reels made today.
このすばらしいリールはレアブラックの6500C のカスタムバージョンで、1979年11月から1980年5月の短期間のみしか作られませんでした。本物のクラシックなAbuパーツを使用していてリールは新品のように見えます。1970年代と1980年代はクラシック6500Cはおそらく一番人気があった長距離フィッシングリールリール、トーナメントリールでしたので、主にレベルワインド(平行糸巻き装置)無しのモデルのCTに使われました。リールは1972年から1980年の間、合計9年間Abuにより作られました。作りがよく調整や手入れもしやすく、本当に信頼できるのでなぜ人気があるのか分かります。おそらく今日作られているリールよりいいかもしれません。
あなたの暖かく慈悲深いメッセージを感謝します。昨年の地震と津波の悲惨な映像を見るのが怖い。まだまだ現地は元には戻っていない。これから数十年もの間、私たちは協力しあい、復興に尽くしていかなければなりません。みんなの幸せを祈り、毎日を大切に生きていくこと、センサリーアウェアネスが、その、道知るべになっているように思います。
Thank you for your warm-hearted and benevolent words.Seeing the image of the last year's earthquake and Tunami brings a feeling of fear to me.The affected area still is not like it used to be.For another several decades from now, we help each other and restore our city.Following the words of Century Awareness, I will pray for people's happiness and live a day one time.
We have contacted the DHL once more, they told us to ask receiver to help the clearance. it would be okay.Dear, is there any possibility that you receive the items, We have sent many machines to worldwide, our clients have come across custom inspection, but they will try their best to get their machine, they will get them in the end.Dear, we will appreciate you can do this too.Because it is very expensive if you return the machine to use, we need to pay many shipping cost, it is three times as we send to you.
もう一度DHLに連絡しましたが、受取人に通関の手伝いを頼むよう言われました。それは問題ないでしょう。品物を受取れる可能性がありますか?世界中にたくさんの機械を送ってきましたが、我々の顧客は通関検査を通してます。彼らは機械を受取るの手間を費やしますが、最終的には手に入れてます。あなたも同様にできたらうれしいです。もし機械を戻すとなると、多額の輸送費用を支払わなくてはならず、その額はあなたに送る費用の3倍にもなり、大変高くつきます。
もちろん、日本の営業所で商品をお渡しすることができます。ご注文される場合は、日本の営業所にご来店される日から14日以内にお願いいたします。当店はインターネットでのみ販売しているため、店頭に商品を陳列していません。すべての商品は、別の保管場所に保管しています。このため、私は、ご来店日までにご希望の商品をご準備しておきますので、ご来店される2日前までに必ずご来店日をご連絡ください。
Of course, you can receive items at a sales office in Japan.Please be sure to place an order 14 days prior to the day when you come to the office.We only sell items on the internet, so we don't display our merchandise at the office.All items are stored in other storage area.So, we need time to prepare items, which you may be interested, before you come. Will you let me know when you come at least two days in advance?Thank you.
38-2Give me 15 minutes and I'll put you on your way to completing your project. If you are working on something you don't want to work on, and are about to quit, here is a tip for you. Work on it for 15 minutes, and I mean really work on it, rather than just going through the motions. Guess what? After 15 minutes you will find yourself interested in what you are doing, you will really be into it, and most of the time you will find it hard to quit. If you set out to work on it at least 15 minutes, chances are you will find yourself finishing the project.
38-215分ください。そうすればあなたはプロジェクトを終わりにできます。やりたくない何かに取り組んでいて、それをやめたい。もしそうでしたら、コツががあります。15分間だけそれをやりなさい。私が言っているのは、ただやっているふりをするのでなく本当にそれに取り組むのです。不思議な事に、15分後に自分が今やっている事に興味を持ち、本当に集中している自分に気が付くでしょう。そしてしばらくはやめられなくなるでしょう。わずか15分でもそれに取り組めば、きっとあなたはそのプロジェクトを終わらているでしょう。
36-1Football players learn that despite the blocking and tackling, the ball is never where it is supposed to be, and they must adapt to the situation as it exists at the moment. Army Rangers have this saying: "Once the first shot is fired, all the plans are out the window." Things are constantly changing, and no matter how well we plan, things are going to turn up that we didn't plan on. This doesn't mean we shouldn't plan, but it does mean we have to be flexible and open to change. Look at how you handle changes to the situation your plans are based on. Ask yourself if you need to be more adaptable and if you need to build more contingency plans into your thought process.
36-1フットボールプレーヤーは、ブロッキングやトラッキングにもめげず、ボールは思ったところに来ないもので、今ある現状に適用するしかないことを学ぶ。Army Rangers はこう言う。”はじめの一発が放たれたら、後のすべては分からない。”物事は絶えず変化していて、どんなによく計画しても、物事には不測の事態が起きるものだ。これは計画すべきでないというのではなく、柔軟になり変化を受け入れなければいけないことを意味する。自分の計画に照らし合わせて、どのように変化に対応するかを考えなさい。もっと適用できるようにすべきか、不測の事態の場合も考慮した計画が必要か、自分に尋ねなさい。
35-2You have to ask yourself what you can change and what is going to stay with you, no matter what. Then work on the things you can change, and get your satisfaction from being in the process of change, rather than focusing on the conditions you are in at the moment. Make the best of your hand and move on to the next hand or even a new game, but use what you have as the base.
35-2それが何であっても、自分が何が変えられて、何をそのままにするのか自分に尋ねなければならない。そしたら、あなたが変えられるものに取り組みなさい。そして現在自分がいる状況にとらわれるのでなく、変える過程で満足を得なさい。現在できる最大限の事をやり、そして次のことや新しい事に取り掛かりなさい。でも、与えられている物を土台とすること。
35-1Play the cards you have been dealt. Don't try to change what you have been given up to this point; focus on using what you have now, where you are now, right now. You can change your future, but you can't change your past. You can learn from your past, but you must take what you have and make the best of it from this point on. Don't waste time complaining about the bad hand life has given to you. Life is not always about liking what you have; sometimes it is about doing the best you can with what you have and getting on with it.
35-1与えられたカードでプレーしなさい。今、与えられた事を変えようとしてはなりません。今何が与えられているか、今、たった今どこにいるかにに集中しなさい。あなたは自分の将来を変えることができるが、過去は変えられれません。過去から学ぶことはできるが、与えられているものを使って最高のものを今から作らなければならない。与えられた自分の人生を良くないと嘆いている時間はない。人生は与えらるのでなく、与えられたもので全力でがんばるものである。
33-3You need feedback to know when you are off course. Spacecraft that go to the moon make millions of corrections on the flight based on feedback that they are off course, and eventually they make it. The same should be true for you. Constantly look for feedback as to how you are doing, and then make the adjustments you need to stay on course.
33-3コースから外れたことを知るにはフィードバックが必要である。月へ行く宇宙船は、コースから外れていることを知らせるフィードバックを受けて、何百回も修正を繰り返し、結果的に到達する。あなたにとっても同じ事である。絶えず自分がやっている事に関してフィードバックに気を配り、コースを維持するよう調整しなさい。