[英語から日本語への翻訳依頼] 品物を返品する旨連絡してくださりありがとうございます。 かまいませんので品物をお送りください。 輸送費がいくらかかるか教えてください。割引するか、...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん numachan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 50分 です。

junkinoによる依頼 2012/03/10 18:45:23 閲覧 1067回
残り時間: 終了

Hello,

Thanks for letting us know that you'll be returning the item .

Please go ahead, return the item and let us know what the return shipping charges were, we'll issue a promo or a refund on the same amount.

Please visit the following link to provide the information we requested:


Once the carrier has received your item, it typically takes 5-10 business days for us to receive your return from the shipper, and then 3-5 business days to process returned packages after they arrive at our returns center.

Follow the link below to find instructions and a return mailing label for returning your order:

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 20:23:46に投稿されました
品物を返品する旨連絡してくださりありがとうございます。

かまいませんので品物をお送りください。
輸送費がいくらかかるか教えてください。割引するか、または同額を返金します。

以下のリンクで依頼しました情報をお送りください。

輸送業者があなたの品物を受取ったら、通常では5から10営業日で配送先から品物が届きます。
我々の返品センターに品物が到着したら返品された荷物を処理するのに3から5営業日かかります。

注文品を返却するための返品方法と返送ラベルについては以下のリンクで確認ください。
numachan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 23:35:24に投稿されました
毎度ありがとうございます

品物を返送する意向を知らせてくださりありがとうございます。

どうぞ,品物を返送し,返送料金をおしえてください。同額の宣伝商品か金額を払い戻させていただきます。

続くリンクを訪れて,情報を得てください。

配達員があなたから品物を受け取ってからこちらに届くまでに,一般的に5~10営業日かかります。品物が返送センターに到着たら,3~5営業日で処理いたします。

下記のリンクで説明と返送用ラベルを見つけてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。