Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜ品物を受取れないのか教えてください。それは輸入ライセンスをあなたが持っていないからですか? 輸入ライセンスの登録を代行業者に依頼できますか? 日本...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん yurina8111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/10 19:37:09 閲覧 1090回
残り時間: 終了

Could you pls tell us the reason that you can not get the item, it is because you do not have the import licence? could you pls contact the agent to register a import licence.
Does the head office of Japan Goverment, 厚生局医事課 in your country called you for this? Could you pls tell them that the item you import is not belong to the medical machine , it is the Beauty machine for personal use.
Dear, we have contacted the DHL, They have replied to us as follows:
3126048822
Please kindly hold already send request to destination but it's take times, please be patient to wait for reply.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 20:07:37に投稿されました
なぜ品物を受取れないのか教えてください。それは輸入ライセンスをあなたが持っていないからですか?
輸入ライセンスの登録を代行業者に依頼できますか?
日本の政府の厚生局医事課の本部がこの件であなたに電話したのですか?
ぜひあなたが輸入する品物は医療機器ではないと伝えてもらえますか?
それはプロが使用する美容機器です。
DHLに連絡したところ、以下のような返事がありました。
3126048822
すでに送り先に依頼してますのでお待ちください。時間がかかりますので、しばらくお待ちください。
yurina8111
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 20:38:41に投稿されました
なぜあなたがその品物(輸入品)を手に入れられなかったのか教えていただけますか? 輸入の免許をお持ちでないからでしょうか? どうか業者と連絡をとり輸入の免許登録を行っていただきたく思います。

この件についてあなたに連絡をしたのは日本の厚生局医事課ですか? 厚生局医事課にはこの商品は個人使用の美容機器であり医療機器ではないとお伝えください。

我々がDHLと連絡を取ったところ以下のような回答を得ました:

3126048822
Please kindly hold already send request to destination but it's take times, please be patient to wait for reply. (この一文は英語のネイティブではない方の文章ではないでしょうか。意訳すると、すでにいただいたご質問に対するご返事にはお時間をいただくかも知れませんが今しばらくお待ちください。 かと思います)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。