Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

龘ノ宮煕道 (cheekytwat96) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
イギリス
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

premiumdotz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/17 13:21:22
googlybear この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/21 18:00:10
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/17 13:33:43
mura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/02 17:48:15
コメント
よくわかります。ただ、 to let him to spend some time to teach others and make it useful. のところ、let one は動詞の原型をとると思いますので、let him spendではないかと。 それと、...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/02 17:45:10
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 20:04:42
コメント
よくわかります。 of the parts as shown on the photograph viable? はof the parts as shown in the photograph viable? ですかね? in
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 14:50:13
コメント
I can for you. If I may 動詞が無いのが不自然な気がします。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 16:43:13
コメント
Dear sir/madam, I am pleased to meet you 実際に合っていないメールと思われる会話の中でこの表現はいかがなものですか?
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 17:02:08
コメント
良い翻訳だと思います
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 06:42:31
コメント
分かりやすくて良い翻訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 14:33:19
shibata この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/06 08:13:47
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/05 20:29:10
コメント
what you expectedここだけで金額だとは断定できません。
mbednorz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/04 17:43:41
コメント
Good. Kind of liberal at times.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/04 12:52:23
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/02 23:31:25
コメント
完璧です。
naokey1113 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/03 10:21:17
コメント
good
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/02 23:40:45
コメント
I am intending to -> I am planning to will be making -> will make by I presume -> ???
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/01 08:03:47
コメント
英語ネイティブの方の翻訳文かと思いました。敬語を交えたスマートで無駄のない英文で、私にとって大変勉強になりました。
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/31 14:19:10
コメント
文章が若干硬めだとは思いますが、文頭にくる文飾詞の使い方が凄く上手いと思います。勉強になりました。
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/31 00:31:37
コメント
素晴らしい翻訳ですね!