龘ノ宮煕道 (cheekytwat96) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
イギリス
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/17 13:21:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/21 18:00:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/17 13:33:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/02 17:48:15
|
|
コメント よくわかります。ただ、 to let him to spend some time to teach others and make it useful. のところ、let one は動詞の原型をとると思いますので、let him spendではないかと。 それと、... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/02 17:45:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/24 20:04:42
|
|
コメント よくわかります。 of the parts as shown on the photograph viable? はof the parts as shown in the photograph viable? ですかね? in |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 14:50:13
|
|
コメント I can for you. If I may 動詞が無いのが不自然な気がします。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 16:43:13
|
|
コメント Dear sir/madam, I am pleased to meet you 実際に合っていないメールと思われる会話の中でこの表現はいかがなものですか? |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 17:02:08
|
|
コメント 良い翻訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/06 06:42:31
|
|
コメント 分かりやすくて良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/06 14:33:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/06 08:13:47
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/05 20:29:10
|
|
コメント what you expectedここだけで金額だとは断定できません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/04 17:43:41
|
|
コメント Good. Kind of liberal at times. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/04 12:52:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/02 23:31:25
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/03 10:21:17
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/02 23:40:45
|
|
コメント I am intending to -> I am planning to will be making -> will make by I presume -> ??? |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/01 08:03:47
|
|
コメント 英語ネイティブの方の翻訳文かと思いました。敬語を交えたスマートで無駄のない英文で、私にとって大変勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/31 14:19:10
|
|
コメント 文章が若干硬めだとは思いますが、文頭にくる文飾詞の使い方が凄く上手いと思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/31 00:31:37
|
|
コメント 素晴らしい翻訳ですね! |