翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/02 23:09:49

英語

We received a package from Richard for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with Richard. Your shipping address should look like this:




Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address.

日本語

本日リチャードよりお客様宛てのお荷物を受け取りましたが、宛名欄のお客様のご住所及びお名前に誤りがございました。

遅延を避ける為リチャードとご連絡なさってご住所の確認を行ってください。発送先となるご住所の表記は以下のようになるはずです;


こちらの施設に届く小包やお荷物のうち誤った或いは不全の宛先が記入されたものは、正しい宛先を確認する為通常の取り扱い方法とは異なる扱いを受ける事となり、遅延と修正費$5の費用が掛かります。

ですので、お客様にご迷惑がかからぬよう売り手側にお客様の正しいお名前と宛先をお知らせ下さい。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/02 23:31:25

完璧です。

コメントを追加