London Gardens (ayaka_maruyama) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性
イギリス
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ayaka_maruyama 英語 → 日本語
原文

I can’t have one buyer buying 4 Light Kits in one month….that is what will get us into trouble. The orders have to be as though all the items ordered are for that one buyer like a normal buyer would actually do. If you have a list of different names (preferably English/American type names as that looks “normal” to 「A」) and a US address then I can sell different items to each buyer. I have other accounts that are doing this above idea. I don’t care what the names are, the most important thing is that they are normal names with US addresses.
Here’s how 「A」knows what is going on; 「A」 installed a Dealer Management System in all it’s dealers so they SEE WHAT is being sold and WHERE 

翻訳

ひとりのバイヤーが1ヶ月にライトキットを4組買ってしまうと、困ってしまうのです。注文は、通常バイヤーがする様に、注文された賞品全てがそのバイヤーの為であるように見なされなければいけないのです。いくつか名前(「A」が見て怪しまれない、イギリス/アメリカ風であればなお良し)と米国の住所があれば、それぞれのバイヤーに異なった商品を送ることができます。他のお客様ですでにこの様な方法を取られてる方もいらっしゃいます。名前は何でも構いません。重要なのは、普通の名前と米国の住所であるということです。「A」がどう事情を察するかは、次の通りです;「A」は全てのディーラーに対しディーラー管理システムを導入し、何が、どこへ販売されているのか見て取れるのです。

ayaka_maruyama 英語 → 日本語
原文

it is going to as they can track every single invoice !!. Now you know how they know one buyer is buying10-20 of one item or we are shipping items outside the US. Let me know if this helps or works for you (using different names and ordering in smaller quantities). If this works for you (different names and a couple addresses) I may not be able to sell you as much as before, but I can still sell to you. Perhaps you can find another dealer that can sell you a few to make up the difference. Your postage will be a bit more since I can’t send 3-4 at a time but it may still be worth it.

Respectfully,

翻訳

送り状全てを見れるのです!!これで、一人のバイヤーが10-20個同商品を購入していたり、米国の外へ発送していたりするのを、どう見つけたか、これでお分かりいただけましたでしょうか。この方法(いくつか名前を使って、少量ずつ注文を行う)が役に立ち、利用できそうかどうか教えてください。また、異なる名前と複数の住所を使用するので宜しければ、今までと同じような量で販売することができなくなる可能性があります。例えば、他のディーラーを探し、足りない分を販売してもらうという方法はいかがでしょうか。また、配送料も、3-4個いっぺんに送ることができなくなる為、今までよりも高くなってしまいますが、それでも行う価値はあると思います。

宜しくお願い致します。