there were showers of stones, and continuous lightning fell upon the sacred temples and images; and in consequence of these things the Senate sent for diviners and soothsayers from Etruria. The oldest of them said that the kingly rule of the former times was coming back, and that they would all be slaves except only himself, whereupon he closed his mouth and held his breath till he was dead.As soon as the triumvirs were by themselves they joined in making a list of those who were to be put to death. They put on the list those whom they suspected because of their power, and also their personal enemies, and they exchanged their own relatives and friends with each other for death, both then and later.
降り注ぐ石、神殿や尊像の上に絶え間なく落ちる稲妻等が見られた。このような出来事を受けて、元老院は、Etruriaから占い師や予言者を呼び寄せた。その中で最年長の者が、昔の王の統治が戻ってきており、その王以外はすべて奴隷となると述べるとすぐ口を閉じ息をとめるとそのまま息を引き取った。3人の執政官は彼らだけになると処刑されるべき者のリストを作るために集まった。その権力から敵と疑われる者は処刑者リストに載せ、その時、または後ほど、死に値する自分自身の親戚や友人を互いに交換した。
This is a reminder that we have not yet received the documents necessary to process your order. Please note that all international orders require a copy of a government issued identification, such as a passport or visa and a copy, front and back, of the billing credit card. Please forward a copy of a government issued photo id, such as a drivers license or passport to ID@SINGER22.com or fax to 516-277-2642. We suggest blacking out all but the last four digits of the credit card for security. If we do not receive this information promptly, you run the risk of your items being out of stock.
本通知はお客様の注文処理に必要な書類をまだ受け取っておりませんことをお知らせするための催促状です。全ての国際注文はパスポート、ビザ等の政府発行の身分証のコピー、或いは決済するクレジットカードの表裏のコピーが必要ですのでご留意ください。運転免許証、或いはパスポート等政府発行の写真入りの身分証をID@SINGER22.com或いはファックス番号516-277-2642まで送信してください。早急にこれらの情報を受け取れない場合は、お客様の商品は在庫切れになる可能性がございます。
We received your Neteller payout request, but it was rejected due to the fact that you have not completed the required two-time rollover. At this point, what you can do is complete the rollover. So far, you have completed $30 out of your $100 rollover. Keep in mind that the lesser amount on each wager is the one that counts towards the rollover. Once you have done so, request your payout again and it will be processed then. Let us know if there is anything else we can assist you with.
お客様のNetellerによる支払いのご要望を受け取りましたが、お客様はまだ必要な2回のロールオーバー(資金の回転調達)を完了されていらっしゃいませんので、却下されました。現時点で、お客様ができることはロールオーバーを完了されることです。これまでお客様は100ドルのロールオーバーのうち30ドルを完了しておられます。毎回の賭け金のうち少ない方の金額がロールオーバーとしてカウントされますことにご留意ください。これが完了しましたが再度支払いの要望をお出しください。その時には決済処理されるでしょう。他にお尋ねになりたいことがございましたら、ご連絡ください。
Octavian and Antony composed their differences on a small, depressed islet in the river Lavinius, near the city of Mutina. Each had five legions of soldiers whom they stationed opposite each other, after which each proceeded with 300 men to the bridges over the river. Lepidus by himself went before them, searched the island, and waved his military cloak as a signal to them to come. Then each left his three hundred in charge of friends on the bridges and advanced to the middle of the island in plain sight, and there the three sat together in council, Octavian in the centre because he was consul. They were in conference from morning till night for two days, and came to these decisions:
OctavianとAntonyはMutina市近くのLavinius川の小さな陰鬱な島で不一致を収拾した。双方とも5レギオンの兵士を川の両側に配置した後、川向うの橋にそれぞれ300名の兵士を連れて進んだ。Lepidusは彼らの前に自分で行き、島を探し、軍用マントを振って来るように合図した。そこで双方とも300名の兵を橋で待機していた友人に預け、よく見える島の中央に進んだ。そこで3人は会議のテーブルについた。Octavianは執政官だったので中央に座った。彼らは2日間にわたり朝から晩まで話し合い次のような決定をした。
that Octavian should resign the consulship and that Ventidius should take it for the remainder of the year; that a new magistracy for quieting the civil dissensions should be created by law, which Lepidus, Antony, and Octavian should hold for five years with consular power (for this name seemed preferable to that of dictator, perhaps because of Antony's decree abolishing the dictatorship); that these three should at once designate the yearly magistrates of the city for the five years; that a distribution of the provinces should be made, giving to Antony the whole of Gaul except the part bordering the Pyrenees Mountains, which was called Old Gaul; this, together with Spain, was assigned to Lepidus;
・Octavianは執政官の職を辞任し、その年の残りはVentidiusが執政官の任に当たること。・民間の紛争処理に当たる司令官の職を新たに法律によって設置し、Lepidus、Antony、Octavianがそれぞれ5年間執政官の権力を持つこと。(おそらくAntonyの布告によって専制君主制が廃止されたからだろうが、司令官という名前の代わりに専制君主という名前の方が望ましいようだ)・この3名は 直ちに5年間のローマ市の司令官を任命すること。・地方の分配についてはAntonyがOld Gaulと呼ばれるピレネー山脈との境界地域を除くGaul全域、Old GaulとスペインはLepidusに割り当て、
while Octavian was to have Africa,Sardinia,and Sicily, and the other islands in the vicinity thereof.Thus was the dominion of the Romans divided by the triumvirate among themselves. Only the assignment of the parts beyond the Adriatic was postponed, since these were still under the control of Brutus and Cassius, against whom Antony and Octavian were to wage war. Lepidus was to be consul the following year and to remain in the city to do what was needful there, meanwhile governing Spain by proxy. He was to retain three of his legions to guard the city, and to divide the other seven between Octavian and Antony, three to the former and four to the latter, so that each of them might lead twenty legions to the war.
Octavianはアフリカ、サルジニア、シチリア島並びにその周辺の島を所有すること。これが三頭政治によって彼らの間で分割されたローマの領土だった。唯一アドリア海より先の領土が、いまだこれからAntonyとOctavianが戦うBrutusとCassiusの支配下にあったため、割り当てが棚上げされた。Lepidusは翌年執政官の職につき、必要なことを行なうためにローマに残り、代理人がスペインを統治する。Lepidusはローマ市防衛のため自分のレギオンのうち3師団をローマに残す。他の7レギオンはOctavianとAntonyで分け、各々戦で20レギオンを統率できるようOctavianが3レギオン、Antonyが4レギオンを持つ。
we have enough Intec Titanium on stock, but unfortunately don´t have any adapters left.They are completely sold out and we cant reorder them this winter...do you want the Intec Titanium?Then we will make you an offer....kind regrads,
当社には十分なインテック チタニウムの在庫がございますが、残念ながらアダプターは残っておりません。アダプターは全て売り切れ、この冬は再注文することができません。インテック チタニウムをお求めになられますか。そうでしたら割引させて頂きます。よろしくお願いします。
Although they foresaw that such a reconciliation would not be for their advantage or for that of the country, but would be merely an assistance to Octavian against Brutus and Cassius, nevertheless, they gave their approval and assent to it as a matter of necessity. So the decrees declaring Antony and Lepidus, and the soldiers under them, public enemies, were repealed, and others of a peaceful nature wereº sent to them. Thereupon Octavian wrote and congratulated them, and he promised to lend assistance to Antony against Decimus Brutus if he needed it. They replied to him at once in a friendly spirit and eulogized him. Antony wrote that he would himself punish Decimus on Caesar's account and Plancus on his own,
元老院は、そのような和解で自分たちや国の有利にならないことを見越していたにもかかわらず、BrutusとCassiusに対抗するOctavianの助けになるためだけに賛同し、必要なこととして同意した。そこでAntonyとLepidus、彼らの指揮下にある兵士を国家の敵とした宣言は撤回され、別の平和的な性格のものが彼らの下に送られた。それに関してOctavianは手紙を書き、彼らを祝福し、必要があれば Decimus Brutusに対抗するAntonyの手助けをすると約束した。彼らは直ちに友好的に返事を書き、彼に賛辞を送った。Antonyは自分自身で CaesarのためにDecimusを罰し、自分のためにPlancusを罰するのだと書き送った。
and that then he would join forces with Octavian.Such were the letters which they exchanged with each other. While pursuing Decimus,Antony was joined by Asinius Pollio with two legions.Asinius also brought about an arrangement with Plancus, by virtue of which Plancus passed over to Antony with three legions,so that Antony now had much the strongest force.Decimus had ten legions, of whom four, the most experienced in war, had suffered severely from famine and were still enfeebled;while the other six were new levies, still untrained and unaccustomed to their labours, so, as he despaired of fighting,he decided to flee to Marcus Brutus in Macedonia.He retreated not by this side of the Apennines, but toward Ravenna.
そしてAntonyはOctavianの軍と合流しようとも書いた。彼らが交わした手紙の内容はそのようなものだった。Decimusを追っている間、Asinius Pollioの2レギオンがAntonyに合流した。.AsiniusもAntonyがPlancusより3レギオン上回るよう手配した結果、Antonyは最強の軍をもった。Decimusは10レギオン持ち、そのうち4レギオンは最も戦争の経験が豊富だったが飢餓により深刻なダメージを受けて衰弱していた。別の6レギオンの兵は入隊したてで訓練もされておらず、兵役に慣れていなかったため、Decimusは戦はできないものとあきらめた。彼はマケドニアにいるMarcus Brutusのところへ逃げようと決めた。彼はこちらのApennines側ではなくRavennaの方に撤退した。
But since Octavian was travelling by this route, Decimus proposed another longer and more difficult one — to cross the Rhine and traverse the wild country of barbarian tribes. Thereupon the new levies, bewildered and fatigued, were the first to desert him and join Octavian; after them the four older legions joined Antony, and the auxiliaries did the same, except a body-guard of Gallic horse. Then Decimus allowed those who wished to do so to return to their own p135homes, and, after distributing among them the gold he had with him, proceeded toward the Rhine with 300 followers, the only ones who remained.As it was difficult to cross the river with so few, he was now abandoned by these also except ten.
だがOctavianがこのルートを通って旅をしていたため、DecimusはRhineを渡って野蛮な部族のいる未開の句にを横切る、一層長く困難なルートを提案した。その結果、当惑し疲労した新兵は真っ先にDecimusの軍から脱走し、 Octavian軍に加わった。彼らに続き、古参の4レギオンがAntonyに加わり、 Gallic馬のボディーガードを除いて、予備兵らもその後に続いた。そこでDecimusは自宅に帰りたいという者にはそれを許可し、残ったわずか300名と共にRhineに向かって進んだ。そのような小勢で河を渡るのは難しかったため、それらの兵にも見捨てられ、残ったのは僅か10名となった。
Among the Romans this was the method of adoption most in accordance with law in the case of orphans; and those who follow it have the same rights as real sons in respect of the relatives and the freedmen of the persons who adopt them. Among the other splendid accessories of Caesar was a large number of freedmen, many of them rich, and this was perhaps the principal reason why Octavian wanted the adoption by a vote of the people in addition to the former adoption which came to him by Caesar's will.Octavian caused a new law to be passed to repeal the one which declared Dolabella a public enemy, and also to punish the murder of Caesar. Indictments were found forthwith, the friends of Caesar bringing accusations
ローマでは孤児の場合はこれが最も法に基づく方法で、これに従う者は養子を取る者の血縁者や自由民に関して実子を同じ権利を有した。Caesarが所有していたすばらしい装備の中の1つは多くの自由民で、その多くは裕福だった。これがおそらくOctavianがすでにCaesarの意思によってもたらされた養子縁組に加えて市民の投票による養子縁組を欲した主な理由だったに違いない。Octavianは公然の敵であるDolabellaが宣言した法律を撤廃するため新法を作って通過させ、Caesarの殺害者を罰した。すぐに告訴がなされ、Caesarの友人らは
against some for the act and others for guilty knowledge. This last charge was even brought against some who were not in the city when Caesar was killed. One day was fixed by public proclamation for the trial of all, and judgment was taken against all by default, Octavian presiding over the court, and none of the judges voting for acquittal except one patrician, who then escaped with impunity, but a little later was included with the others in the proscription. It appears that about this time Quintus Gallius, a city praetor and brother of Marcus Gallius, who was serving with Antony, asked Octavian for the command of Africa, and having thus got his chance, plotted against Octavian.His colleagues stripped him of
ある者に対してはその行為を、また別の物に対しては犯罪を犯したことを知っていたことを告訴した。この最後の告訴はCaesarが殺害された時に市内にいなかったものに対してもなされた。全員の裁判の日にちが公の宣言によって設定され、すべての欠席裁判に対して判決が行なわれた。Octavianが裁判を仕切り、1人の貴族を除いては無罪判決賛成に投票する判事はいなかった。その貴族はその時は何のおとがめもなく逃げおおせたが、まもんく他の者とともに追放者に加えられた。市のプラエトルでAntonyに仕えていたMarcus Galliusの兄弟のQuintus GalliusがOctavianにアフリカの指揮権を願い出てOctavianに対する陰謀を企んだのはこの頃だったようだ。彼の同僚は
his praetorship, the people tore his house down, and the Senate condemned him to death. Octavian ordered him to depart to his brother, and it is said that he took ship and was never seen again.These things accomplished, Octavian formed his plans for a reconciliation with Antony, for he had learned that Brutus and Cassius had already collected twenty legions of soldiers, and he needed Antony's help against them. He moved out of the city toward the Adriatic coast and proceeded in a leisurely way, waiting to see what the Senate would do. Pedius persuaded the senators, after Octavian had taken his departure, not to make their differences with each other irremediable, but to be reconciled to Lepidus and Antony.
Quintus Galliusのプラエトルの職を剥奪し、市民は彼の家を取り壊し、元老院は彼を死罪にした。Octavianは彼に兄弟のところへ立ち去るよう命じ、彼は舟に乗り、その後彼を見たものは誰もいなかったという。これらの事が成し遂げられるとOctavianはAntonyとの和解の計画を作った。それはBrutusとCassiusがすでに兵士20レギオンを徴兵しており、彼らに対抗するためにはAntonyの援助が必要だったからだ。彼は町を出るとアドリア海に向かってゆっくりと進み、元老院がどうするか様子を窺った。Octavianが出発した後、Pediusは、互いに意見を違いを際立たせて取り返しのつかないことになる前にLepidusとAntonyと和解するよう元老院議員らを説得した。
Hi, You need to change your shipping address first before I can change the shipping methods, please change it in your order or you can send it to me here and I will change the address. This needs to be done for both orders. If you have any other questions, please let me know!
こんにちは。私が配送方法を変えることができるようにするには、まずあなたの配送先住所を変えなくてはなりません。注文時に変えられるか、またはこちらに書いて送ってくだされば私の方で住所を変えさせて頂きます。両方の注文でこれをすることが必要です。他にご質問があればどうぞ。
If you send it in a good condition, I think it will be ok ? There is a soft case with it.
あなたがよい状態で送られるのであればそれで大丈夫だと思いますが?ソフトケースがついています。
Hello,My name is Andrea, you can call me Ludo. Thanks for your interesting in my item.I'm preparing to ship item to you now.We can deal together in the future, i can sell the game at wholesale price, not only this Dead Space 3 game but also have many other games.I'm going to setup an online store and sell directly in this store, no need relate to Ebay. After you receive your games, we will make another business.About the price of Dead Space 3 which you want to buy now, i will sell you with wholesale price: 46$ per one. I can prepare many pieces in my stock.We will discuss about the information necessary after you received your game and you decide to do business with me directly.Sincerely.
こんにちは。私の名前はアンドレアをいいます。ルドと呼んでくださってかまいません。私の商品に関心をもって頂きありがとうございます。あなたのために現在商品の発送を準備しています。今後、一緒に取引をしていけます。私は卸価格でゲームを販売しています。デッドスペース3ゲームだけでなく、他に多くのゲームもあります。オンラインストアを立ち上げてストアで直接販売します。Ebayとかかわる必要はありません。ゲームを受け取られた後、別の取引をしましょう。あなたが今回お求めになったデッドスペース3の価格について、私は卸価格1個46ドルで販売させて頂きます。多くの商品を在庫で仕入れることが可能です。ゲームを受け取られた後、必要な情報について話し合い、私と直接取引をするかどうか決めてください。
m: All products are shipped to Japan Is it possible? That's all.B: No there are some restricted items. The web page as a list of them.m: Are the items displayed at the webpage in stock all the times?B: No, we are a closeout retailer and get limited stock of items.
m:全ての製品を日本に発送することは可能か、それだけです。B:いいえ、制限品目がいくつかあります。ウェブページに制限品目の一覧があります。m:ウェブページに表示されている製品は常に在庫があるのですか。B:いいえ、弊社は見切り品を取り扱っている小売店ですので、在庫の商品は限られています。
thank you for your order, which was recently shipped to Taketoyo-cho,Chita-gun,Aichi. The invoice or order note with the no. FCM015834 from 12.02.2013 11:13:45 is included with the shipment. Your package was handed over to our shipping partner on 12.02.2013 11:13:45 and will surely be arriving soon.
ご注文有難うございました。ご注文の商品はつい先日愛知県知多郡たけとよ町に発送されました。インボイス、注文書no. FCM015834 は2013年2月12日11時13分45秒、発送した注文品に同梱されています。お客様の荷物は2013年2月12日11時13分45秒に弊社の配送提携会社に引き渡されましたのでまもなく到着すると思います。
また、櫂と出会ったばかりのPSYクオリアの闇の力を受けていないレンは本当に愛くるしいです!PSYクオリアの闇の力からレンを解放しようとヴァンガードファイトに挑む櫂、同じPSYクオリアという力を持つアイチとのファイトは必見です!また、やはり櫂とレンの友情はどのように始まり、ヴァンガードファイトを通して最終的にどのような結末になるのかという流れもヴァンガードの一つの見どころだと思うので注目してほしいです。レンは櫂とアイチと一緒に描かれている同人誌が多くありますよ!
Ren who just met Kai and has not been affected by the power of darkness from PSY qualia,is really adorable! Kai challenges vangard fight to release Ren from the power of darkness of PSY qualia. You can not miss the fight against Aich, who also has a power called PSY qualia. I also would like you to give attention to a course of story which begins a friendship between Kai and Ren and how the drama is going to end through vangard fights, as I think it's one of the highlights of Vanguard. There are many coterie magazines which draw Kai and Aich together.
櫂トシキ Kai Toshiki櫂はクールで冷静な性格です。ヴァンガードファイトでは周りを圧倒させてしまうほど強い実力を持っています。また櫂はアイチがヴァンガードファイターとして尊敬している人物です。地区・全国大会ではチームQ4としてアイチ、カムイやミサキたちと出場しました。最初はチーム戦であっても仲間という意識が櫂にはありませんでした。しかし、物語が進むにつれて徐々に仲間意識が芽生えてきたのかなと思わせる櫂の言動は感慨深かったです。
Kai ToshikiKai is a cool-headed guy. He has such an ability as to bear down those around him in vangard fight. Also, Kai is a boy for whom Aichi feels respect as a vangard fighter. Hewas in the regional and national contests as teamQ4 with Aich, Kamui and Misaki. At first, Kai didn't have any sense of fellowship, being a group competition. But as the story goes on, his words and deeds made me feel that a feeling of fellowship started growing inside of him and it was quite overpowering.