14pon — 付けたレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 13:01:03
|
|
コメント うまいっ! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 12:25:16
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 10:58:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 02:13:58
|
|
コメント 社内の部門のことなので、「配送局」というのピンと来ないですね。 大きいお荷物から落ちてしまったり ← 荷物の大小ではなく、たくさんの荷物の中に落ちる、つまり紛れ込むってことですね。 最後の一文は、文句なくこちらがベストです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 02:09:38
|
|
コメント 皆さんお上手なんですが、特にこちらは「うん。うまいうまい。」といいながら読んできて、最後、「早急に発見するために」でアチャー!でした。インボイスをもらったら発見できるものでもなく、これは異訳過ぎ。残念至極! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/31 00:13:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/29 08:23:13
|
|
コメント Perfect |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/29 07:53:07
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/18 18:53:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/16 06:22:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 12:52:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/16 06:00:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/16 05:42:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/15 00:17:25
|
|
コメント そのとおりです |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/15 00:13:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/14 16:03:48
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/12 22:34:05
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/12 22:17:17
|
|
コメント 驚いたことに、これだけ訳がついているのに、一つを除いて日本人でも人間関係が把握できていないです。 日本語で「御社」といえば、それは今話している相手だからそう言うのであって、すなわちこれがYOUです。 皆さん「お客様」をYOUと捉えておいでです。 私が思うに、「御社」と... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/12 19:20:06
|
|
コメント 2行め "I am report the issue"?? 4行目: 送ったものが「webpage」になっています。送ったものは「釣竿」です。これは書いてて「変だな?」と思いませんでしたか? The last paragraph: A refund could be... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/12 03:50:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/12 07:00:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/12 03:09:28
|
|
コメント 「使われたことのない新品」を誰が受け取っているのか分かりません。また、「お客様」と「顧客」が誰を指しているのか迷いました。 バックオーダーという言葉は、誰もが知っている言葉になっているのでしょうか・・・? 日本語だけを読んで完全に意味を把握することができず、原文を読んで... |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/12 02:38:40
|
|
コメント 残念ながら、全く意味分かりません。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/10 16:14:08
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/10 08:53:51
|
|