翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/10/10 08:49:39

英語

First of all I would like to know if you are willing to refund me the entire amount I spent on this transaction, I repeat I have spent a total of $ 636.9074 Lens + shipping + customs fees.I would not lose money because the description of the object has been proved wrong, I was looking for a canon and instead what you sent me is not compatible with canon. Anyway, tomorrow I'm going to ask how much is the shipping and let you know, but let me know if you will give me back the money I spent to date please.

日本語

まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、貴方に送料がいくらか伺いますので教えてください。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/10 08:53:51

元の翻訳
まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、貴方に送料がいくらかいますので教えてください。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

修正後
まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、送料がいくらかて貴方に教えます。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

yuki2sanda yuki2sanda 2013/10/11 06:41:35

レビューありがとうございました。

コメントを追加