Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 商品の説明書となります。 データを添付いたしましたので、 A6サイズ(105×148mm)の用紙に印刷して、各商品に入れて下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん fluffy_panda さん dunbarhonyaku さん mika-sagisaka さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

lifedesignによる依頼 2020/04/01 15:31:53 閲覧 2163回
残り時間: 終了

お世話になります。

商品の説明書となります。
データを添付いたしましたので、
A6サイズ(105×148mm)の用紙に印刷して、各商品に入れて下さい。
(前回同様です。〉

日本の法律で必要となりますので、
お手数おかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:34:41に投稿されました
Thank you for your support.

It is a manual of the item.
As I attached data, please print it in the paper with A6 size (105x148 millimeters) and put it in each item.
(It is the same way as the last time.)

We need it by Japanese law. We hate to ask you a favor, but appreciate your understanding.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:34:32に投稿されました
Thank you as always.

It is the products description.
I attached the data, so please print out them into the paper of size A6 (105 x 148mm) and put them in each items. (Same as previous time)

It is necessary action in Japanese law. I am very sorry for bothering you, but appreciate your support in advance.
fluffy_panda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:39:16に投稿されました
Hello.
Attached is the product description.
Please print the attached data on A6 size paper (105 x 148 mm) and put it in each product.
(Same manner as last time.)
This procedure is required by the laws of Japan.
Thank you very much for your cooperation.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:36:09に投稿されました
Thank you for your service.

This will be the product description.
Because the data is attached,
Please print A6 sized, (105×148mm), forms and place one with each product.
(Just like last time)

I am sorry to trouble you with this but it is necessary for Japanese law. Thank you very much.
mika-sagisaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:39:07に投稿されました
I hope you’ve been well

This is the item’s pamphlet.
I attached the data, so please print it out on the A6-size (105×148mm) papers and put them into the each item. (Like before)
We need to do that in the Japanese low.
It may bother you, but I really appreciate your help.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 15:38:58に投稿されました
Thanks for your support.
Here is an instruction manual for the item.
As I attached the data so that please print it on the paper at 105×148mm/A6 size and place it in the item each (same as last time).
As it will be required for the Japanese law.
I am sorry to put you any trouble caused.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。