Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsa...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さん shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/05/02 20:40:27 閲覧 3014回
残り時間: 終了

そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsample No 01をベースに新たなサンプルを作って欲しいという事です。

そして重要なのが、私が白い粉と呼んでるものは”○○”の事を指している事です。これによって燃焼スピードを抑える(煙を少なくする)事や、香水の香りを保持する作用があります。日本のスティックでは煙を調整する為に多く使われております。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:54:32に投稿されました
That's right. What I meant to say was sample no 01 smells less burnt than even the consignment of 150 kgs therefore this time we want you to make a new sample based on sample no 01.

And what is important is what is called as white powder would point to ”○○”. Through this it will function to control burning speed (lessen smoke) and maintain the perfume's scent. Incense sticks in Japan are used a lot to regulate smoke.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:52:55に投稿されました
That's right. What I wanted to say was that “Sample No. 01” had less burning smell than that of the consignment of 150 kgs. Therefore, I would like to make a new sample based on Sample No 01.

It is important to recognize that what I call "white powder" actually refers to "○○". This powder has the effect of reducing the burning speed (thus reducing smoke), and maintaining the scent of perfume. It is often used to adjust smoke in Japanese incense.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用を誠にありがとうございました。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:57:19に投稿されました
Yes. What I'm asking you is to make new samples using sample No 01 as a base this time since ”sample No 01” has less burnt smell than ”the consignment of 150kgs”.

And it is very important to know that what I call "white powder" means ”○○”.
With this, burning speed will be reduced (less smoke) and the fragrance of perfume will be retained.
This is often used in Japanese sticks to adjust smoke.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:52:42に投稿されました
Yes it is indeed. What I want to say is to make a new sample at this time because ”sample No 01” is better than ”the consignment of 150kgs” for its smell while it is burning.

And , the most important issue is that what I call the white powder is ”○○”. Along with this, it might reduce the speed of burning (To minimise the smoke), it can last the fragrance of perfume longer. In Japan, the stick can be used for adjusting the smoke.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

安価で入手できる素材ですので、可能でしたらこれを混ぜてサンプルを作れないでしょうか?
*私は”○○”が既に入っていると思ったため、割合を増やして欲しいと誤って伝えていました。申し訳ございません。

とりあえず混乱を避けるため、再度、私の希望をお伝えします。

サンプルA:sample No 01”と白い粉
サンプルB:松の木(あなたのアイデア)と白い粉

どちらも6インチです


karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:48:22に投稿されました
Is it possible to mix the 2 cheap and available materials and make a sample?
*I thought that "○○" was already included, so I mistakenly asked you to increase the ratio. I'm sorry.

In order to avoid confusion, allow me to explain myself once more.

Sample A: Aample No 01 and white powder
Sample B: Pine tree (your idea) and white powder

Both would be 6 inches
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:45:04に投稿されました
As it is cheap materials therefore may I ask to make a sample for mixing with this if possible?
*I am sorry that I thought it is already ”○○” in it, I wrongly asked the increase the ratio.
In order to get rid of confusion, Once again i will tell you my request.

Sample A: Sample No.01 and white powder.
Sample B:Pine tree(your idea) and white powder.

Both are 6 inches each.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

前回の”the consignment of 150kgs”の燃え方はとても良かった。ですが狭い室内で焚くとどうしても焦げ臭が残ってしまいます。
原因をはっきりさせる為、3月に送って貰ったベンゾインのみ燃やしてみましたが、これはそこまで嫌な匂いはしませんでした。可能なら新しいサンプルにベンゾインパウダーも使用出来れば最良なのですが。。。

もし別のアイデアがあれば教えて下さい。私の方は急ぎませんので、工場の意見とも照らし合わせの上ご検討お願いします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:51:08に投稿されました
The previous burn consignment of 150 kgs turned out very well. However, the small of burning will definitively surround you if you grind in a small room.
I tried to burn only the benzoin I got in March to clarify this, but fortunately it did not smell too bad. It would be ideal if benzoin powder could be used for new samples... Is it possible...?

Please let me know if you have any other ideas. I am not in a hurry, so please take your time to consider the options with the factory in mind.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/02 20:49:10に投稿されました
The previous ”the consignment of 150kgs” is much better for flammable . However in the small room, we mind the smell of burning .
For focusing on the cause, I have tried to burn only benzoin which you have sent me in last March, It didn't get such bad smell so much . If possible can we use benzoin as a sample ?
If you would have other ideas, could you let me know. I am not in hurry therefore may I ask you to consider it with opinions at your factory side.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お線香製作(サンプル)の依頼文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。