翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2019/05/02 20:54:32
日本語
そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsample No 01をベースに新たなサンプルを作って欲しいという事です。
そして重要なのが、私が白い粉と呼んでるものは”○○”の事を指している事です。これによって燃焼スピードを抑える(煙を少なくする)事や、香水の香りを保持する作用があります。日本のスティックでは煙を調整する為に多く使われております。
英語
That's right. What I meant to say was sample no 01 smells less burnt than even the consignment of 150 kgs therefore this time we want you to make a new sample based on sample no 01.
And what is important is what is called as white powder would point to ”○○”. Through this it will function to control burning speed (lessen smoke) and maintain the perfume's scent. Incense sticks in Japan are used a lot to regulate smoke.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
お線香製作(サンプル)の依頼文です