翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2019/05/02 20:52:55

karekora
karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
日本語

そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsample No 01をベースに新たなサンプルを作って欲しいという事です。

そして重要なのが、私が白い粉と呼んでるものは”○○”の事を指している事です。これによって燃焼スピードを抑える(煙を少なくする)事や、香水の香りを保持する作用があります。日本のスティックでは煙を調整する為に多く使われております。

英語

That's right. What I wanted to say was that “Sample No. 01” had less burning smell than that of the consignment of 150 kgs. Therefore, I would like to make a new sample based on Sample No 01.

It is important to recognize that what I call "white powder" actually refers to "○○". This powder has the effect of reducing the burning speed (thus reducing smoke), and maintaining the scent of perfume. It is often used to adjust smoke in Japanese incense.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お線香製作(サンプル)の依頼文です