翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/05/02 20:57:19

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

そうです。私の伝えたい意味は、”the consignment of 150kgs”よりも”sample No 01”の方が焦げ臭が少ないので、今回はsample No 01をベースに新たなサンプルを作って欲しいという事です。

そして重要なのが、私が白い粉と呼んでるものは”○○”の事を指している事です。これによって燃焼スピードを抑える(煙を少なくする)事や、香水の香りを保持する作用があります。日本のスティックでは煙を調整する為に多く使われております。

英語

Yes. What I'm asking you is to make new samples using sample No 01 as a base this time since ”sample No 01” has less burnt smell than ”the consignment of 150kgs”.

And it is very important to know that what I call "white powder" means ”○○”.
With this, burning speed will be reduced (less smoke) and the fragrance of perfume will be retained.
This is often used in Japanese sticks to adjust smoke.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お線香製作(サンプル)の依頼文です